[和合本] 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
[新标点] 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
[和合修] 这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
[新译本] 粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。”
[现代修] 那些在没有平安的情况下向耶路撒冷保证平安的先知都完了。”至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 这抹墙的就是以色列的神言人,他们指着耶路撒冷而传神言,为了这城见了异象,说有平安,其实没有平安:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 这是指那些向耶路撒冷讲预言的以色列的先知,他们说见过平安的异象;其实并没有平安 —— 吾主上主的断语。
[文理本] 此即以色列之先知、彼指耶路撒冷预言、为之得平康之启示、实无平康、主耶和华言之矣、○
[GNT] those prophets who assured Jerusalem that all was well, when all was not well!" The Sovereign LORD has spoken.
[BBE] Even the prophets of Israel who say words to Jerusalem, who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord.
[KJV] To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
[NKJV] [that is,] the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when [there is] no peace,' " says the Lord GOD.
[KJ21] to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her and there is no peace, saith the Lord GOD."'
[NASB] along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,' declares the Lord G od .
[NRSV] the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for it, when there was no peace, says the Lord GOD.
[WEB] to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,'" says the Lord Yahweh.'"
[ESV] the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord GOD.
[NIV] those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD." '
[NIrV] You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn't any peace,' announces the Lord and King." '
[HCSB] those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] The [false] prophets of Israel who prophesied deceitfully about Jerusalem, seeing visions of peace for her when there is no peace, says the Lord God.
[NLT] They were lying prophets who claimed peace would come to Jerusalem when there was no peace. I, the Sovereign LORD, have spoken!'
[YLT] The prophets of Israel who are prophesying concerning Jerusalem, And who are seeing for her a vision of peace, And there is no peace, An affirmation of the Lord Jehovah.