[和合本] “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
[新标点] “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
[和合修] “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也伸手攻击它,断绝他们粮食的供应,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
[新译本] “人子啊!如果一国行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻击那国,断绝那地的粮食,使饥荒临到那地,使人和牲畜都从那地剪除,
[当代修] “人子啊,若有国家犯罪背叛我,我必伸手断绝他们的粮源,使饥荒遍地,毁灭人和牲畜。
[现代修] 他说:“必朽的人哪,要是有一个国家犯罪,对我不忠,我要伸手切断他们粮食的来源,使饥荒临到,人和牲畜都饿死。
[吕振中] “人子阿,若有一国行为不忠实,犯罪得罪了我,而我伸手攻击它,折断它粮食的支杖,使饥荒临到那地,将人和牲口都从那里剪除掉,
[思高本] “人子,若某地背信违约,犯罪得罪我,我必伸手打击她,断绝她的粮源,使饥荒降到那地,把人和兽从那地铲除。
[文理本] 人子欤、如国干咎、获罪于我、我则伸手其上、绝其所恃之粮、降以饥馑、绝其人畜、
[GNT] "Mortal man," he said, "if a country sins and is unfaithful to me, I will reach out and destroy its supply of food. I will send a famine and kill people and animals alike.
[BBE] Son of man, when a land, sinning against me, does wrong, and my hand is stretched out against it, and the support of its bread is broken, and I make it short of food, cutting off man and beast from it:
[KJV] Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
[NKJV] "Son of man, when a land sins against Me by persistent unfaithfulness, I will stretch out My hand against it; I will cut off its supply of bread, send famine on it, and cut off man and beast from it.
[KJ21] "Son of man, when the land sinneth against Me by trespassing grievously, then will I stretch out Mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it.
[NASB] "Son of man, if a country sins against Me by being unfaithful, and I stretch out My hand against it, (Lit break its staff)destroy its supply of bread, send famine against it, and eliminate from it both human and animal life,
[NRSV] Mortal, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it, and break its staff of bread and send famine upon it, and cut off from it human beings and animals,
[WEB] "Son of man, when a land sins against me by committing a trespass, and I stretch out my hand on it, and break the staff of its bread, and send famine on it, and cut off from it man and animal;
[ESV] "Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,
[NIV] "Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its men and their animals,
[NIrV] "Son of man, suppose the people in a certain country sin against me. And they are not faithful to me. So I reach out my powerful hand against them. I cut off their food supply. I make them very hungry. I kill them and their animals.
[HCSB] "Son of man, if a land sins against Me by acting faithlessly, and I stretch out My hand against it to cut off its supply of bread, to send famine through it, and to wipe out [both] man and animal from it,
[CSB] "Son of man, if a land sins against Me by acting faithlessly, and I stretch out My hand against it to cut off its supply of bread, to send famine through it, and to wipe out [both] man and animal from it,
[AMP] Son of man, when a land sins against Me by committing a trespass, and I stretch out My hand against it and break its staff of bread and send famine upon it and cut off from it man and beast,
[NLT] "Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals.
[YLT] 'Son of man, the land -- when it sinneth against Me to commit a trespass, and I have stretched out My hand against it, and broken for it the staff of bread, and sent into it famine, and cut off from it man and beast --