以西结书15章6节

(结15:6)

[和合本] 所以,主耶和华如此说:众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。

[新标点] 所以,主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。

[和合修] 所以,主耶和华如此说:我怎样使林中树里的葡萄树在火中当柴烧,我也必照样对待耶路撒冷的居民。

[新译本] 因此,主耶和华这样说:“我怎样把树林中的葡萄树拋在火里当作燃料,也必照样对待耶路撒冷的居民。

[当代修] 所以,主耶和华说,我怎样把林中的葡萄树丢在火中当柴烧,也必照样丢弃耶路撒冷的居民。

[现代修] 所以,至高的上主这样说:“我要把耶路撒冷的居民赶出来,惩罚他们,正像我从森林里把葡萄树拣出来烧一样。即使他们逃出一场火灾,有另一场大火要烧尽他们。我惩罚他们的时候,你们就知道我是上主。

[吕振中] 故此主永恒主这么说;正像森林树木中的葡萄树;我怎样将它抛给火烧毁,我也必怎样将耶路撒冷的居民丢给火烧。

[思高本] 为此,吾主上主这样说:我怎样把树林中的葡萄树投入火中焚烧,也必怎样对待耶路撒冷的居民。

[文理本] 主耶和华曰、丛林中之葡萄树、我以之为薪、投之于火、我待耶路撒冷居民、亦若是、


上一节  下一节


Ezekiel 15:6

[GNT] Now this is what the Sovereign LORD is saying: "Just as a vine is taken from the forest and burned, so I will take the people who live in Jerusalem

[BBE] For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.

[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

[NKJV] " Therefore thus says the Lord GOD: 'Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem;

[KJ21] Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine tree among the trees of the forest which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

[NASB] Therefore, this is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says: 'As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;

[NRSV] Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem.

[WEB] Therefore the Lord Yahweh says: "As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.

[ESV] Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.

[NIV] "Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.

[NIrV] The Lord and King says, "Instead of the wood of any tree in the forest, I have given the vine to burn in the fire. I will treat the people who live in Jerusalem the same way.

[HCSB] "Therefore, this is what the Lord God says: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire as fuel, so I will give up the residents of Jerusalem.

[CSB] "Therefore, this is what the Lord God says: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire as fuel, so I will give up the residents of Jerusalem.

[AMP] Therefore thus says the Lord God: Like the wood of the grapevine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give up the inhabitants of Jerusalem.

[NLT] "And this is what the Sovereign LORD says: The people of Jerusalem are like grapevines growing among the trees of the forest. Since they are useless, I have thrown them on the fire to be burned.

[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.


上一节  下一节