[和合本] 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
[新标点] 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
[和合修] 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
[新译本] 你行这一切可憎和淫乱的事,并没有想过你年幼的日子,那时你赤身露体,在血中挣扎。
[当代修] 你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体,在血泊中挣扎的日子。
[现代修] 你当妓女、操贱业那段时间,从来没有回想幼小时赤身露体、在血里蠕动的情景。”
[吕振中] 除此之外、又加上你那一切可厌恶之事和你的淫乱,并没追念你幼年的日子、你赤身裸体、在你血中挣扎的时候。
[思高本] 你行这些丑恶和淫乱之事时,却没有想起你幼年的日期,那时你本来赤身露体,辗转在血污中。
[文理本] 尔行徇欲可恶之事、不忆幼时、赤身露体、转侧于己血、
[GNT] During your disgusting life as a prostitute you never once remembered your childhood-when you were naked, squirming in your own blood."
[BBE] And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.
[KJV] And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
[NKJV] "And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood.
[KJ21] And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare and wast polluted in thy blood.
[NASB] And besides all your abominations and obscene practices, you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
[NRSV] And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, flailing about in your blood.
[WEB] In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.
[ESV] And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.
[NIV] In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
[NIrV] " ' "You did not remember the days when you were young. At that time you were naked and bare. You were kicking around in your blood. But now you have done evil things. I hate them. You have worshiped other gods. You have not been faithful to me.
[HCSB] In all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and lying in your blood.
[CSB] In all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and lying in your blood.
[AMP] And in all your abominations and idolatrous whoredoms you have not [earnestly] remembered the days of your youth when you were naked and bare, rolling about in your natal blood.
[NLT] In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.
[YLT] And with all thine abominations and thy whoredoms, Thou hast not remembered the days of thy youth, When thou wast naked and bare, Trodden down in thy blood thou wast!