[和合本] 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
[新标点] 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
[和合修] 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
[新译本] 我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。
[当代修] 我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。
[现代修] 我要惩罚你奸淫和杀人的罪,要在烈怒下处死你。
[吕振中] 我要将行奸淫和流人血的妇女应受的判罚来判罚你;我要将那使人流血应受的烈怒和妒愤加于你身上。
[思高本] 我要照奸妇和流血的女人的案件裁判你,对你发泄愤怒和妒火。
[文理本] 我必鞫尔、如鞫背夫流血之妇、以震怒忌嫉所流之血、加于尔身、
[GNT] I will condemn you for adultery and murder, and in my anger and fury I will punish you with death.
[BBE] And you will be judged by me as women are judged who have been untrue to their husbands and have taken life; and I will let loose against you passion and bitter feeling.
[KJV] And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
[NKJV] "And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
[KJ21] And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
[NASB] So I will judge you as women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
[NRSV] I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring blood upon you in wrath and jealousy.
[WEB] I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
[ESV] And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
[NIV] I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
[NIrV] I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. My anger burns against you so much that I will sentence you to death for everything you have done.
[HCSB] I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about your bloodshed in wrath and jealousy.
[CSB] I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about your bloodshed in wrath and jealousy.
[AMP] And I the Lord will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and I will bring upon you the blood of [your divine Husband's] wrath and jealousy. [Num. 5:18.]
[NLT] I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
[YLT] And I have judged thee -- judgments of adulteresses, And of women shedding blood, And have given thee blood, fury, and jealousy.