以西结书16章63节

(结16:63)

[和合本] 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”

[新标点] 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”

[和合修] 使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”

[新译本] 好使你在我赦免你所行的一切时,就会回想,自觉惭愧,并且因你所受的羞辱不再开口。这是主耶和华的宣告。’”

[当代修] 我要赦免你所有的罪,那时你想起这事会羞愧难当,不敢再开口。这是主耶和华说的。’”

[现代修] 我要赦免你所犯一切的过错,但是你仍然会记起这些事,因惭愧而不敢再开口。”至高的上主这样宣布了。

[吕振中] 好使你在我赦宥你除净你一切所行的之时,你心里能够追念而自觉惭愧,并因你受的羞辱而不再开口:这是主永恒主发神谕说的。”

[思高本] 为的是当我宽恕你所行的一切时,你一回想就惭愧,面对这耻辱再不敢开口 —— 吾主上主的断语。”

[文理本] 迨我宥尔所行、因尔之辱、必自追忆、惭怍不已、不复启口、主耶和华言之矣、


上一节  下一节


Ezekiel 16:63

[GNT] I will forgive all the wrongs you have done, but you will remember them and be too ashamed to open your mouth." The Sovereign LORD has spoken.

[BBE] So that, at the memory of these things, you may be at a loss, never opening your mouth because of your shame; when you have my forgiveness for all you have done, says the Lord.

[KJV] That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

[NKJV] "that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your shame, when I provide you an atonement for all you have done," says the Lord GOD.' "

[KJ21] that thou mayest remember and be confounded and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.'"

[NASB] so that you may remember and be ashamed, and not open your mouth again because of your disgrace, when I have (Or made atonement for)forgiven you for all that you have done," the Lord G od declares.

[NRSV] in order that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I forgive you all that you have done, says the Lord GOD.

[WEB] that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done," says the Lord Yahweh.'"

[ESV] that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord GOD."

[NIV] Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'"

[NIrV] "I will pay for all of the sins you have committed. Then you will remember what you have done. You will be ashamed of it. Because of your shame, you will never speak against me again," announces the Lord and King.

[HCSB] so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace." [This is] the declaration of the Lord God.

[CSB] so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your disgrace." [This is] the declaration of the Lord God.

[AMP] That you may [earnestly] remember and be ashamed and confounded and never open your mouth again because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord God.

[NLT] You will remember your sins and cover your mouth in silent shame when I forgive you of all that you have done. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

[YLT] So that thou dost remember, And thou hast been ashamed, And there is not to thee any more an opening of the mouth because of thy shame, In My receiving atonement for thee, For all that thou hast done, An affirmation of the Lord Jehovah!'


上一节  下一节