[和合本] “人若是公义,且行正直与合理的事,
[新标点] “人若是公义,且行正直与合理的事:
[和合修] “人若是公义,行公平公义的事:
[新译本] “人若是公义,又行公道和正直的事:
[当代修] “倘若有义人秉公行义,
[现代修] “假定有一个诚实、公正的好人,
[吕振中] “人若是公义,行公平正义的事,
[思高本] 一个人若正义,必行公道正义的事。
[文理本] 人若为义、循法合理、
[GNT] "Suppose there is a truly good man, righteous and honest.
[BBE] But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,
[KJV] But if a man be just, and do that which is lawful and right,
[NKJV] But if a man is just And does what is lawful and right;
[KJ21] But if a man be just and do that which is lawful and right,
[NASB] "But if a man is righteous and practices justice and righteousness,
[NRSV] If a man is righteous and does what is lawful and right--
[WEB] "But if a man is just, and does that which is lawful and right,
[ESV] "If a man is righteous and does what is just and right-
[NIV] "Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
[NIrV] "Suppose a godly man does what is fair and right.
[HCSB] "Now suppose a man is righteous and does what is just and right:
[CSB] "Now suppose a man is righteous and does what is just and right:
[AMP] But if a man is [uncompromisingly] righteous (upright and in right standing with God) and does what is lawful and right,
[NLT] "Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
[YLT] And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,