[和合本] 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场,因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
[新标点] 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
[和合修] 它拆毁他们的宫殿【“它拆毁…宫殿”是根据一些古译本;原文直译“它知道他们的寡妇”,意思是“它与他们的寡妇同寝”】,使他们的城镇变为废墟;因它咆哮的声音,遍地和其中所充满的都荒废了。
[新译本] 它拆毁了他们的城堡,使他们的城市荒凉;因它吼叫的声音,地和其中所充满的都惊恐。
[当代修] 它夷平列国的堡垒,使他们的城邑沦为废墟,遍地都因它的咆哮而震惊。
[现代修] 它破坏城堡,摧毁城市;它一咆哮,全地的人都惊慌。
[吕振中] 它蹂躏了列国的(传统:他的)宫堡,使他们的城市荒废;因他吼叫的声音、遍地和其中所有的尽都惊骇。
[思高本] 它把猎物带到自己的穴中,恐吓羊群,那地方和居民对它的吼声,无不惊惧。
[文理本] 毁其宫室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
[GNT] He wrecked forts, he ruined towns. The people of the land were terrified every time he roared.
[BBE] And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.
[KJV] And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
[NKJV] He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
[KJ21] And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate and the fullness thereof by the noise of his roaring.
[NASB] He (As in Targum; MT knew)destroyed their (Or widows)palaces And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.
[NRSV] And he ravaged their strongholds, and laid waste their towns; the land was appalled, and all in it, at the sound of his roaring.
[WEB] He knew their palaces, and laid waste their cities.The land was desolate, with its fullness, because of the noise of his roaring.
[ESV] and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
[NIV] He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
[NIrV] He broke down their forts. He completely destroyed their towns. The land and all those who were in it were terrified when he roared.
[HCSB] He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
[CSB] He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
[AMP] And he knew and ravaged their strongholds and he laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it by the noise of his roaring.
[NLT] He demolished fortresses and destroyed their towns and cities. Their farms were desolated, and their crops were destroyed. The land and its people trembled in fear when they heard him roar.
[YLT] And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.