[和合本] 主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们,你们就知道我是耶和华。”
[新标点] 主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们;你们就知道我是耶和华。”
[和合修] 以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
[新译本] 以色列家啊!为了我名的缘故,我没有照着你们的恶行和败坏的行为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。’”
[当代修] 主耶和华说,‘以色列人啊,我为了自己的名,没有照你们的邪恶行径惩罚你们,这样你们便知道我是耶和华。’”
[现代修] 当我以行动来维护自己荣誉的时候,你们这些以色列人就知道我是上主,因为我不按着你们邪恶和败坏的行为所应得的来惩罚你们。”至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 主永恒主发神谕说:以色列家阿,我为我名的缘故不照你们的坏行径、不照你们腐化的所为、来办你们,你们就知道我乃是永恒主。”
[思高本] 以色列家族,为了我的名,我没有照你们的恶行和败坏的行为对待你们:如此,你们该承认我是上主 —— 吾主上主的断语。”
[文理本] 主耶和华曰、以色列家欤、我缘我名之故、不以尔所行之恶途、所为之邪慝待尔、则必知我乃耶和华、○
[GNT] When I act to protect my honor, you Israelites will know that I am the LORD, because I do not deal with you as your wicked, evil actions deserve." The Sovereign LORD has spoken.
[BBE] And you will be certain that I am the Lord, when I take you in hand for the honour of my name, and not for your evil ways or your unclean doings, O children of Israel, says the Lord.
[KJV] And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
[NKJV] "Then you shall know that I [am] the LORD, when I have dealt with you for My name's sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel," says the Lord GOD.' "
[KJ21] And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for My name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.'"
[NASB] Then you will know that I am the Lord, when I have dealt with you in behalf of My name, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, house of Israel," declares the Lord G od .'"
[NRSV] And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake, not according to your evil ways, or corrupt deeds, O house of Israel, says the Lord GOD.
[WEB] You will know that I am Yahweh, when I have dealt with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, you house of Israel," says the Lord Yahweh.'"
[ESV] And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord GOD."
[NIV] You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
[NIrV] " ' " 'People of Israel, I will deal with you for the honor of my name. I will not deal with you based on your evil conduct and sinful practices. Then you will know that I am the Lord,' announces the Lord and King." ' "
[HCSB] You will know that I am the LORD, house of Israel, when I have dealt with you because of My name rather than according to your evil ways and corrupt acts." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] You will know that I am the LORD, house of Israel, when I have dealt with you because of My name rather than according to your evil ways and corrupt acts." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] And you shall know, understand, and realize that I am the Lord, when I deal with you for My name's sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the Lord God.
[NLT] You will know that I am the LORD, O people of Israel, when I have honored my name by treating you mercifully in spite of your wickedness. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
[YLT] And ye have known that I [am] Jehovah, In My dealing with you for My name's sake, Not according to your evil ways, And according to your corrupt doings, O house of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.'