[和合本] 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
[新标点] 你走了你姊姊所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
[和合修] 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
[新译本] 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
[当代修] 你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
[现代修] 你追随你姊姊的脚踪,所以我要把她喝过的那惩罚她的酒杯给你喝。”
[吕振中] 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交于你手中。
[思高本] 你既然走了你姐姐的路,我也要把她的苦爵放在你手中。
[文理本] 尔行尔姊之途、我必以其爵付于尔手、
[GNT] You followed in your sister's footsteps, and so I will give you the same cup of punishment to drink."
[BBE] You have gone in the way of your sister; and I will give her cup into your hand.
[KJV] Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
[NKJV] You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.'
[KJ21] Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
[NASB] You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.'
[NRSV] You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
[WEB] You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.'
[ESV] You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
[NIV] You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
[NIrV] You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger."
[HCSB] You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand."
[CSB] You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand."
[AMP] You have walked in the way of your sister [Samaria, Israel's capital]; therefore I will give her cup into your hand.
[NLT] Because you have followed in your sister's footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
[YLT] In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.