[和合本] 你必喝这杯,以致喝尽。杯破又啃杯片,撕裂自己的乳,因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。”
[新标点] 你必喝这杯,以致喝尽。杯破又啃杯片,撕裂自己的乳;因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。
[和合修] 你必喝它,并且喝干。甚至咀嚼杯片,撕裂自己的胸脯;因为我曾说过。这是主耶和华说的。”
[新译本] 你要喝这杯,并且喝尽;然后把这杯摔成碎块,又抓伤自己的胸。因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
[当代修] 你必一滴不剩把它喝光,然后把杯摔成碎片,抓破自己的胸脯。这是主耶和华说的。’
[现代修] 你要喝尽这杯,连渣滓也吞下去;杯子的碎片要割破你的乳房。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 你必喝它,还喝到尽,连杯片也龈,又撕破你自己的胸部,因为我说了,主永恒主发神谕说。
[思高本] 你必要喝,且要喝尽,连渣滓也要吞下;你还要抓破你自己的乳房:这是我所说的 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 尔必饮之、吸之务尽、啮爵之碎、搔裂己乳、主耶和华言之矣、
[GNT] You will drink and drain it dry, and with its broken pieces tear your breast. I, the Sovereign LORD, have spoken."
[BBE] And after drinking it and draining it out, you will take the last drops of it to the end, pulling off your breasts: for I have said it, says the Lord.
[KJV] Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
[NKJV] You shall drink and drain it, You shall break its shards, And tear at your own breasts; For I have spoken,' Says the Lord GOD.
[KJ21] Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the shards thereof, and pluck off thine own breasts. For I have spoken it, saith the Lord GOD.
[NASB] And you will drink it and drain it. Then you will gnaw on its fragments And tear your breasts; for I have spoken,' declares the Lord G od .
[NRSV] you shall drink it and drain it out, and gnaw its sherds, and tear out your breasts; for I have spoken, says the Lord GOD.
[WEB] You will even drink it and drain it out. You will gnaw the broken pieces of it, and will tear your breasts;for I have spoken it,' says the Lord Yahweh.
[ESV] you shall drink it and drain it out, and gnaw its shards, and tear your breasts; for I have spoken, declares the Lord GOD.
[NIV] You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] You will drink from it until it is empty. Then you will throw it down and break it in pieces. And you will claw at your breasts. I have spoken," announces the Lord and King.
[HCSB] You will drink it and drain [it]; then you will gnaw its broken pieces, and tear your breasts. For I have spoken. [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] You will drink it and drain [it]; then you will gnaw its broken pieces, and tear your breasts. For I have spoken. [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] You shall drink it and drain it out, and then gnaw the pieces of it [which in your drunkenness you have broken] and shall tear your [own] breasts; for I have spoken it, says the Lord God.
[NLT] You will drain that cup of terror to the very bottom. Then you will smash it to pieces and beat your breast in anguish. I, the Sovereign LORD, have spoken!
[YLT] And thou hast drunk it, and hast drained [it], And its earthen ware thou dost gnaw, And thine own breasts thou pluckest off, For I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah,