[和合本] 人必照着你们的淫行报应你们,你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”
[新标点] 人必照着你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”
[和合修] 人必因你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,因此你们就知道我是主耶和华。”
[新译本] 人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
[当代修] 她们淫乱,必得报应;她们拜偶像,必受惩罚。这样,你们就知道我是主耶和华。’”
[现代修] 你们两姊妹啊,我要惩罚你们的淫荡和拜偶像的罪。这样,你们就知道我是至高的上主。”
[吕振中] 你们淫荡的报应你们必加于你们身上;你们拜你们的偶像之罪罚、你们要自己担当;你们就知道我乃是主永恒主。”
[思高本] 我要使你们的淫行归在你们身上。承担敬拜偶像的罪罚:如此,你们才承认我是上主。”
[文理本] 人必报尔之邪淫、尔必负拜偶之罪、俾知我乃主耶和华、
[GNT] And you two sisters-I will punish you for your immorality and your sin of worshiping idols. Then you will know that I am the Sovereign LORD."
[BBE] And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord.
[KJV] And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
[NKJV] They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I [am] the Lord GOD.' "
[KJ21] And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord GOD."
[NASB] Your outrageous conduct (Lit they will give)will be repaid to you, and you will bear the guilt for your idols; so you will know that I am the Lord G od .'"
[NRSV] They shall repay you for your lewdness, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry; and you shall know that I am the Lord GOD.
[WEB] They will recompense your lewdness on you, and you will bear the sins of your idols. Then you will know that I am the Lord Yahweh.'"
[ESV] And they shall return your lewdness upon you, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry, and you shall know that I am the Lord GOD."
[NIV] You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign LORD."
[NIrV] Those sisters will be punished because of the impure things they have done. They will be judged because they have worshiped other gods. Then they will know that I am the Lord and King."
[HCSB] They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord God."
[CSB] They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord God."
[AMP] Thus your lewdness shall be recompensed upon you and you shall suffer the penalty for your sinful idolatry; and you shall know (understand and realize) that I am the Lord God.
[NLT] You will be fully repaid for all your prostitution-- your worship of idols. Yes, you will suffer the full penalty. Then you will know that I am the Sovereign LORD."
[YLT] And they have put your wickedness on you, And the sins of your idols ye bear, And ye have known that I [am] the Lord Jehovah!