以西结书24章13节

(结24:13)

[和合本] 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。

[新标点] 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。

[和合修] 虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。

[新译本] 你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。

[当代修] 耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我要洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽将不能清除。

[现代修] 耶路撒冷啊,你淫荡的生活玷污了你。我曾经洁净你,但你仍然是污秽的。所以,非等到我把烈怒倒尽在你身上,你不能再得洁净。

[吕振中] 在你的污秽中有淫荡那大罪恶极。因为我要洁净你,而你却不洁除你的污秽,那么、非等到我平息了我向你发的烈怒,你是再也不能洁净的了。

[思高本] 这就是你淫行的污秽,我原设法使你洁净,你却不愿意洁净;那么,直到我在你身上来泄尽我的愤怒,你的污秽得不到洁净。

[文理本] 尔污而淫、我欲洁尔、尔不受洁、故尔污不得涤除、迨我怒息、


上一节  下一节


Ezekiel 24:13

[GNT] Jerusalem, your immoral actions have defiled you. Although I tried to purify you, you remained defiled. You will not be pure again until you have felt the full force of my anger.

[BBE] As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.

[KJV] In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

[NKJV] In your filthiness [is] lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.

[KJ21] In thy filthiness is lewdness. Because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused My fury to rest upon thee.

[NASB] In your filthiness is outrageous sin. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have (Lit caused to rest)expended My wrath on you.

[NRSV] Yet, when I cleansed you in your filthy lewdness, you did not become clean from your filth; you shall not again be cleansed until I have satisfied my fury upon you.

[WEB] "'"In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you and you weren't cleansed, you won't be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.

[ESV] On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.

[NIV] "'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.

[NIrV] "Jerusalem, you are really impure. I tried to clean you up. But you would not let me make you pure. So you will not be clean again until my burning anger against you has calmed down.

[HCSB] Because of the indecency of your uncleanness-- since I tried to purify you, but you would not be purified from your uncleanness-- you will not be pure again until I have satisfied My wrath on you.

[CSB] Because of the indecency of your uncleanness-- since I tried to purify you, but you would not be purified from your uncleanness-- you will not be pure again until I have satisfied My wrath on you.

[AMP] In your filthiness is abomination; [and therefore] because I would have cleansed you and you were not cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more until I have satisfied My wrath against and upon you.

[NLT] Your impurity is your lewdness and the corruption of your idolatry. I tried to cleanse you, but you refused. So now you will remain in your filth until my fury against you has been satisfied.

[YLT] In thine uncleanness [is] wickedness, Because I have cleansed thee, And thou hast not been cleansed, From thine uncleanness thou art not cleansed again, Till I have caused My fury to rest on thee.


上一节  下一节