[和合本] 你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物使地上的君王丰富。
[新标点] 你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物使地上的君王丰富。
[和合修] 你由海上运出商品,使许多民族充裕;你以许多财宝货物令地上的君王丰富。
[新译本] 你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。
[当代修] 你的货物由海上运出,满足了许多国家;你的资财和货物使地上的君王富裕。
[现代修] 当你向海外输送货物,列国都得到供应。你的财富和商品使君王致富。
[吕振中] 你的货物由海上运出,你就使许多外族之民充足;由于你的赀财和商品很多,你就使地上的君王富裕。
[思高本] 你的货品由海中运出时,曾使许多民族满足;以你大量的财帛和货物,使陆地上的列王丰富。
[文理本] 尔之货品、自海而出、使多国充足、因尔财物丰盛、俾地上列王富饶、
[GNT] When your merchandise went overseas, You filled the needs of every nation. Kings were made rich By the wealth of your goods.
[BBE] When your goods went out over the seas, you made numbers of peoples full; the wealth of the kings of the earth was increased with your great wealth and all your goods.
[KJV] When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
[NKJV] When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
[KJ21] When thy wares went forth out of the seas, thou filled many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
[NASB] When your merchandise went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of the earth.
[NRSV] When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
[WEB] When your wares went out of the seas, you filled many peoples.You enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise.
[ESV] When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
[NIV] When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
[NIrV] Your goods went out on the seas. You supplied many nations with what they needed. You had so much wealth and so many products. You made the kings of the earth rich.
[HCSB] When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
[CSB] When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
[AMP] When your wares came forth from the seas, you met the desire, the demand, and the necessities of many people; you enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.
[NLT] The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
[YLT] With the outgoing of thy remnants from the seas, Thou hast filled many peoples, With the abundance of thy riches, and thy merchandise, Thou hast made rich things of earth.