[和合本] 你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。
[新标点] 你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。
[和合修] 你从受造之日起行为正直,直到后来查出你的不义。
[新译本] 从你被造的日子起,你的行为都无可指摘,直到在你中间有了罪孽为止。
[当代修] 你从受造那天开始所行的纯全无过,但后来在你那里查出不义。
[现代修] 从你被造到开始堕落那一天,你的行为是完善的。
[吕振中] 从被创造的日子你的行径就都完善,直到在你中间发现了不义。
[思高本] 从你受造之日起,你的行为原是齐全的,直到你犯了罪之时。
[文理本] 尔自受造之日、所为完全、迨著尔之不义、
[GNT] Your conduct was perfect from the day you were created until you began to do evil.
[BBE] There has been no evil in your ways from the day when you were made, till sin was seen in you.
[KJV] Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
[NKJV] You [were] perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
[KJ21] Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
[NASB] You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
[NRSV] You were blameless in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you.
[WEB] You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
[ESV] You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
[NIV] You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
[NIrV] Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
[HCSB] From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
[CSB] From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
[AMP] You were blameless in your ways from the day you were created until iniquity and guilt were found in you.
[NLT] "You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
[YLT] Perfect [art] thou in thy ways, From the day of thy being produced, Till perversity hath been found in thee.