[和合本] “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
[新标点] “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你—以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”
[和合修] “当那日,我必使以色列家壮大【“壮大”:原文是“角长出来”】,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
[新译本] 到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”
[当代修] “到那天,我必复兴以色列{注*},使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”*{注:“我必复兴以色列”希伯来文是“我必使一只角从以色列兴起”。}
[现代修] “那时,我要使以色列强壮;我要使你——以西结在人人都听得见的地方说话。这样,他们就知道我是上主。”
[吕振中] “当那日子、我必给以色列家起一个角来;你以西结呢、我必给你在他们中间一个开口的机会。他们就知道我乃是永恒主。”
[思高本] 在那一天我要给以色列兴起一位大能者,我要使你在他们中间开口:如此,他们必承认我是上主。”
[文理本] 是时、我必使以色列家萌一角、俾尔启口于其中、彼则知我乃耶和华、
[GNT] "When that happens, I will make the people of Israel strong and let you, Ezekiel, speak out where everyone can hear you, so that they will know that I am the LORD."
[BBE] In that day I will make a horn put out buds for the children of Israel, and I will let your words come freely among them, and they will be certain that I am the Lord.
[KJV] In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
[NKJV] In that day I will cause the horn of the house of Israel to spring forth, and I will open your mouth to speak in their midst. Then they shall know that I [am] the LORD.' "
[KJ21] "In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD."
[NASB] "On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will (Lit give you an opening of the mouth)open your mouth among them. Then they will know that I am the Lord."
[NRSV] On that day I will cause a horn to sprout up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they shall know that I am the LORD.
[WEB] "In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am Yahweh."
[ESV] "On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the LORD."
[NIV] "On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
[NIrV] "When Nebuchadnezzar wins the battle over Egypt, I will make the people of Israel strong again. Ezekiel, I will open your mouth. And you will be able to speak to them. Then they will know that I am the Lord."
[HCSB] "In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am the LORD."
[CSB] "In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will enable you to speak out among them. Then they will know that I am the LORD."
[AMP] In that day will I cause a horn to spring forth to the house of Israel and I will open your lips among them, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
[NLT] "And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive, and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the LORD."
[YLT] In that day I cause to shoot up a horn to the house of Israel, And to thee I give an opening of the mouth in their midst, And they have known that I [am] Jehovah!'