[和合本] 我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
[新标点] 我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
[和合修] 我在答比匿折断埃及的轭【“轭”:有古卷和七十士译本是“权杖”】,使它骄傲的权势止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,邻近的城镇【“邻近的城镇”:原文直译“其中的众女子”】也遭掳掠。
[新译本] 我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
[当代修] 我粉碎埃及势力的那天,答比匿日月无光,她的锐气全消。乌云要笼罩她,她城邑的居民要被掳去。
[现代修] 当我摧毁埃及的力量、消灭她所夸耀的精锐部队时,黑暗要遮盖答比匿。密云要笼罩埃及,埃及各城镇的居民都将成为俘虏。
[吕振中] 我在答比匿折断了埃及的诸轭,使她势力所骄矜的止息于其中;那时日光在答比匿必变为黑暗(传统:退去);这城必有密云遮蔽她,她的人民呢、必被掳去。
[思高本] 当我在塔黑培乃斯打断埃及的权杖,消灭她骄傲的势力时,白日将变为黑暗,乌云笼罩着她,她的女儿也要被掳去。
[文理本] 我于答比匿、折埃及之轭、止其恃力之高傲、斯时日光敛曜、密云覆邑子女被虏、
[GNT] Darkness will fall on Tahpanhes when I break the power of Egypt and put an end to the strength they were so proud of. A cloud will cover Egypt, and the people of all her cities will be taken prisoner.
[BBE] And at Tehaphnehes the day will become dark, when the yoke of Egypt is broken there, and the pride of her power comes to an end: as for her, she will be covered with a cloud, and her daughters will be taken away prisoners.
[KJV] At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[NKJV] At Tehaphnehes the day shall also be darkened, When I break the yokes of Egypt there. And her arrogant strength shall cease in her; As for her, a cloud shall cover her, And her daughters shall go into captivity.
[KJ21] At Tehaphnehes also the day shall be darkened when I shall break there the yokes of Egypt, and the pomp of her strength shall cease in her. As for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
[NASB] In Tehaphnehes the day will (As in many mss and ancient versions; MT restrain)be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
[NRSV] At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and its proud might shall come to an end; the city shall be covered by a cloud, and its daughter-towns shall go into captivity.
[WEB] At Tehaphnehes also the day will withdraw itself, when I break the yokes of Egypt, there.The pride of her power will cease in her. As for her, a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
[ESV] At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.
[NIV] Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
[NIrV] I will break Egypt's power over other lands. That will be a dark day for Tahpanhes. There the strength Egypt was so proud of will come to an end. Egypt will be covered with clouds. The people in its villages will be taken away as prisoners.
[HCSB] The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its villages will go into captivity.
[CSB] The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its villages will go into captivity.
[AMP] At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself and be dark when I break there the yokes and dominion of Egypt, and the pride of her power shall come to an end. As for her, a cloud [of calamities] shall cover her and her daughters shall go into captivity.
[NLT] When I come to break the proud strength of Egypt, it will be a dark day for Tahpanhes, too. A dark cloud will cover Tahpanhes, and its daughters will be led away as captives.
[YLT] And in Tehaphnehes hath the day been dark, In My breaking there the yokes of Egypt, And ceased in her hath the excellency of her strength, She -- a cloud doth cover her, And her daughters into captivity do go.