[和合本] “人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
[新标点] “人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
[和合修] “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。
[新译本] “人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
[当代修] “人子啊,我打断了埃及王法老的臂膀,没有人替他敷药包扎,以致他无力拿刀。
[现代修] 他说:“必朽的人哪,我打断了埃及王的手臂,没有人替他包扎,治好他,使他能再拿起剑来。
[吕振中] “人子阿,我打折了埃及王法老的膀臂;看哪,没有绑扎以敷医治的药,没有用绷绑扎,好使它有力量可以拿刀。
[思高本] “人子,我打断了埃及王法郎的臂膊,看,没有人包扎,没有人敷药,或用绷带里起,使臂膊有力拿剑。
[文理本] 人子欤、我已折埃及王法老之肱、不裹其伤、不敷以药、不缠以布、俾其无力执刃、
[GNT] "Mortal man," he said, "I have broken the arm of the king of Egypt. No one has bandaged it or put it in a sling so that it could heal and be strong enough to hold a sword again.
[BBE] Son of man, the arm of Pharaoh, king of Egypt, has been broken by me, and no band has been put round it to make it well, no band has been twisted round it to make it strong for gripping the sword.
[KJV] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
[NKJV] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword.
[KJ21] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it shall not be bound up to be healed, to put on a bandage to bind it, to make it strong to hold the sword.
[NASB] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up (Lit to give healing)for healing (Lit to wrap it)or wrapped with a bandage, so that it may be strong to wield the sword.
[NRSV] Mortal, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
[WEB] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. Behold, it has not been bound up, to apply medicines, to put a bandage to bind it, that it become strong to hold the sword.
[ESV] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
[NIV] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
[NIrV] "Son of man, I have broken the powerful arm of Pharaoh Hophra, the king of Egypt. No bandages have been put on his arm to heal it. It has not been put in a cast. So his arm will not be strong enough to use a sword.
[HCSB] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. Look, it has not been bandaged-- [no] medicine has been applied and no splint put on to bandage it so that it can grow strong [enough] to handle a sword.
[CSB] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. Look, it has not been bandaged-- [no] medicine has been applied and no splint put on to bandage it so that it can grow strong [enough] to handle a sword.
[AMP] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up to heal it by binding it with a bandage, to make it strong to hold and wield the sword.
[NLT] "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
[YLT] The arm of Pharaoh, king of Egypt, I have broken, And lo, it hath not been bound up to give healing, To put a bandage to bind it, To strengthen it -- to lay hold on the sword.