以西结书30章9节

(结30:9)

[和合本] “到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”

[新标点] “到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!

[和合修] “到那日,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊惧;当埃及遭难的日子,痛苦也必临到他们。看哪,这事临近了!

[新译本] 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!

[当代修] “‘在那日,我要差遣使者乘船出去惊吓安逸的古实人,在埃及遭难的日子,他们必痛苦不堪。看啊,这日子快到了。’

[现代修] “埃及被毁灭的那一天,我要派使者坐船去扰乱安逸无虑的古实人,使他们惊惶失措。那一天已经到了!”

[吕振中] 当那日必有使者匆忙急迫地(传统:必有使者坐船)从我面前出去,使安居无虑的古实人惊惶;当埃及遭难的日子,必有翻腾绞痛的事临到他们;看哪,这事来临了!

[思高本] 在那一日,我必派遣使者,乘着船,恐吓安居的雇士;恐怖必要笼罩他们,如埃及的日子。看,已来到了。

[文理本] 是日我必遣使驾舟、令安居之古实人震惊、加以惨怛、同于埃及遘灾之日、其事伊迩、○


上一节  下一节


Ezekiel 30:9

[GNT] "When that day comes and Egypt is destroyed, I will send messengers in ships to arouse the unsuspecting people of Ethiopia, and they will be terrified. That day is coming!"

[BBE] In that day men will go out quickly to take the news, causing fear in untroubled Ethiopia; and bitter pain will come on them as in the day of Egypt; for see, it is coming.

[KJV] In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

[NKJV] On that day messengers shall go forth from Me in ships To make the careless Ethiopians afraid, And great anguish shall come upon them, As on the day of Egypt; For indeed it is coming!"

[KJ21] "`In that day shall messengers go forth from Me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt; for lo, it cometh.

[NASB] On that day messengers will go out from Me in ships to frighten carefree (Or Ethiopia)Cush; and trembling will come on them as on the day of Egypt; for behold, it is coming!"

[NRSV] On that day, messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for it is coming!

[WEB] "'"In that day messengers will go out from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid. There will be anguish on them, as in the day of Egypt; for, behold, it comes."

[ESV] "On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for, behold, it comes!

[NIV] "'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.

[NIrV] "At that time I will send messengers out in ships. They will terrify the people of Cush who are so contented. Cush will suffer greatly when Egypt falls. And you can be sure it will fall."

[HCSB] On that day, messengers will go out from Me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt's [doom]. For indeed it is coming."

[CSB] On that day, messengers will go out from Me in ships to terrify confident Cush. Anguish will come over them on the day of Egypt's [doom]. For indeed it is coming."

[AMP] In that day shall [swift] messengers go forth from Me in ships to terrify the careless and unsuspecting Ethiopians, and there shall be anguish and great sorrow upon them as in the day of Egypt's [doom], for behold, [their day] comes!

[NLT] At that time I will send swift messengers in ships to terrify the complacent Ethiopians. Great panic will come upon them on that day of Egypt's certain destruction. Watch for it! It is sure to come!

[YLT] In that day go forth do messengers from before Me in ships, To trouble confident Cush, And there hath been great pain among them, As the day of Egypt, for lo, it hath come.


上一节  下一节