[和合本] 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。
[新标点] 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。
[和合修] 那时,我必使他们的水澄清,使他们的江河像油缓流。这是主耶和华说的。
[新译本] 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。
[当代修] 我要使埃及的河流清澈见底,像油一样缓缓流淌。这是主耶和华说的。
[现代修] 我要澄清尼罗河的水,使它清澈;我要使河水缓缓流动。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 那时我必使众水澄清,使众水的江河像油缓流着:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 那时,我要澄清他们的水,使他们的河徐徐流下如油一般 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 使水澄清、河流若油、主耶和华言之矣、
[GNT] I will let your waters settle and become clear and let your rivers run calm. I, the Sovereign LORD, have spoken.
[BBE] Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.
[KJV] Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
[NKJV] Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,' Says the Lord GOD.
[KJ21] Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
[NASB] Then I will make their waters settle, And make their rivers run like oil," Declares the Lord G od .
[NRSV] Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord GOD.
[WEB] Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil," says the Lord Yahweh.
[ESV] Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.
[NIV] Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] I will let the waters of Egypt settle. I will make its streams flow like olive oil," announces the Lord and King.
[HCSB] Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Then will I make their waters sink down (subside, be quiet, and become clear); their rivers I will cause to run [slowly and smoothly] like oil, says the Lord God.
[NLT] Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.
[YLT] Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.