[和合本] 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
[新标点] (好牧人)“主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
[和合修] (好牧人)“主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
[新译本] “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
[当代修] “‘主耶和华说,看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
[现代修] “我——至高的上主告诉你们,我要亲自找回我的羊群。牧人怎样找回失散的羊,我也要照样找回我的羊。它们在暗无天日、多灾多难的时候被驱散到各地,我要从那些地方把它们抢救出来。
[吕振中] “因为主永恒主这么说:你看我,我必亲自寻找我的羊,将他们寻找到。
[思高本] (上主为善牧)因为吾主上主这样说:看,我要亲自去寻找我的羊,我要亲自照顾我的羊。
[文理本] 主耶和华曰、我必自寻我羊、躬亲觅之、
[GNT] "I, the Sovereign LORD, tell you that I myself will look for my sheep and take care of them
[BBE] For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.
[KJV] For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
[NKJV] For thus says the Lord GOD: "Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
[KJ21] "`For thus saith the Lord GOD: Behold I, even I, will both search My sheep and seek them out.
[NASB] (The Restoration of Israel) For the Lord G od says this: "Behold, I Myself will search for My sheep and look after them.
[NRSV] For thus says the Lord GOD: I myself will search for my sheep, and will seek them out.
[WEB] "'For the Lord Yahweh says: "Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
[ESV] "For thus says the Lord GOD: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
[NIV] "'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
[NIrV] The Lord and King says, "I myself will search for my sheep. I will look after them.
[HCSB] "For this is what the Lord God says: See, I Myself will search for My flock and look for them.
[CSB] "For this is what the Lord God says: See, I Myself will search for My flock and look for them.
[AMP] For thus says the Lord God: Behold, I, I Myself, will search for My sheep and will seek them out.
[NLT] "For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search and find my sheep.
[YLT] For thus said the Lord Jehovah: Lo, I -- even I, have required My flock, And I have sought it out.