[和合本] 我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
[新标点] 我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
[和合修] 我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。
[新译本] 我必在美好的草场上牧养它们,以色列的高山必作牧放它们的地方。在那里它们必躺卧在美好的牧场上,它们必在以色列群山肥美的草场上吃草。
[当代修] 我要在佳美的草场上牧养他们,以色列的山岭必成为他们的草场。他们要在佳美的草场上安卧,在以色列山岭的肥美草场上吃草。
[现代修] 我要在以色列山间的草原上牧放它们,让它们在山谷间和翠绿的草场上安心吃草。
[吕振中] 我必在美好草场牧养他们;他们的圈必在以色列高地的山上;在那里他们可以在美好的圈里躺卧着,也可以在以色列山上、在肥美草场上吃草。
[思高本] 我要在茂盛的草原上牧放他们,在以色列的高山上有他们的羊栈,在那里他们要卧在舒适的羊栈里,在以色列的群山上,在肥美的牧场上吃草。
[文理本] 我必牧之于芳草之场、其牢在以色列高地之山、彼必卧于美牢、牧于腴壤、在以色列山冈、
[GNT] I will let them graze in safety in the mountain meadows and the valleys and in all the green pastures of the land of Israel.
[BBE] I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.
[KJV] I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
[NKJV] "I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
[KJ21] I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
[NASB] I will feed them in a good pasture, and their grazing place will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down in a good grazing place and feed in (Lit fat)rich pasture on the mountains of Israel.
[NRSV] I will feed them with good pasture, and the mountain heights of Israel shall be their pasture; there they shall lie down in good grazing land, and they shall feed on rich pasture on the mountains of Israel.
[WEB] I will feed them with good pasture; and their fold will be on the mountains of the height of Israel. There they will lie down in a good fold. They will feed on fat pasture on the mountains of Israel.
[ESV] I will feed them with good pasture, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land. There they shall lie down in good grazing land, and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel.
[NIV] I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
[NIrV] I will take care of them in the best grasslands. They will eat grass on the high mountains of Israel. There they will lie down in the finest grasslands. They will eat grass in the best places on Israel's mountains.
[HCSB] I will tend them with good pasture, and their grazing place will be on Israel's lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
[CSB] I will tend them with good pasture, and their grazing place will be on Israel's lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
[AMP] I will feed them with good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
[NLT] Yes, I will give them good pastureland on the high hills of Israel. There they will lie down in pleasant places and feed in the lush pastures of the hills.
[YLT] With good pasture I do feed them, And on mountains of the high place of Israel is their habitation, There do they lie down in a good habitation, And fat pastures they enjoy on mountains of Israel.