[和合本] 我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
[新标点] 我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
[和合修] 我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
[新译本] 我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。’”
[当代修] 我必不再使你们听见外族人的辱骂和嘲笑,也不再使你们的国民丧失子女。这是主耶和华说的。’”
[现代修] 这块土地不会再使你们被外国人辱骂,讥笑,也不会再使你们亡国丧民。我——至高的上主这样宣布了。”
[吕振中] 我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再担受外族之民的辱骂,也不再叫你本国丧失儿子(传统:叫┅┅跌倒):这是主永恒主发神谕说的。”
[思高本] 我不再让在你那里听到异民的凌辱,你也不再受异民咒骂,也不再使你的百姓丧失子女 —— 吾主上主的断语。”
[文理本] 亦不复闻异邦之毁辱、不复受列国之谤渎、不复使尔民颠踬、主耶和华言之矣、○
[GNT] The land will no longer have to listen to the nations making fun of it or see the peoples sneer at it. The land will no longer rob the nation of its children. I, the Sovereign LORD, have spoken."
[BBE] And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord.
[KJV] Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
[NKJV] "Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore," says the Lord GOD.' "
[KJ21] Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.'"
[NASB] I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you suffer disgrace from the peoples any longer, nor will you make your nation stumble any longer," declares the Lord G od .'"
[NRSV] and no longer will I let you hear the insults of the nations, no longer shall you bear the disgrace of the peoples; and no longer shall you cause your nation to stumble, says the Lord GOD.
[WEB] "I won't let you hear the shame of the nations any more. You won't bear the reproach of the peoples any more, and you won't cause your nation to stumble any more," says the Lord Yahweh.'"
[ESV] And I will not let you hear anymore the reproach of the nations, and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble, declares the Lord GOD."
[NIV] No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.'"
[NIrV] "You will not have to listen to the nations laughing at you anymore. People will no longer make fun of you. You will not let your nation fall," announces the Lord and King.
[HCSB] "I will no longer allow the insults of the nations to be heard against you, and you will not have to endure the reproach of the peoples any more; you will no longer cause your nation to stumble." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] "I will no longer allow the insults of the nations to be heard against you, and you will not have to endure the reproach of the peoples any more; you will no longer cause your nation to stumble." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Neither will I let you hear any more the reproach of the nations, nor shall you suffer the dishonor of the peoples any more, nor shall you cause your nation to stumble and fall any more [through idolatry], says the Lord God.
[NLT] I will not let you hear those other nations insult you, and you will no longer be mocked by them. You will not be a land that causes its nation to fall, says the Sovereign LORD."
[YLT] And I proclaim not unto thee any more the shame of the nations, And the reproach of peoples thou bearest no more, And thy nations stumble not any more, An affirmation of the Lord Jehovah.'