[和合本] 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
[新标点] 我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
[和合修] 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
[新译本] 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
[现代修] 你们曾经在列国使我的名受辱;我要在他们当中证实我的名是圣的。这样,他们就知道我是上主。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 我的尊大之名在列国中被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的;我一定要使它彰显为圣;我在他们眼前在你们身上彰显为圣时,外国人就知道我乃是永恒主:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 我要使我的大名显圣,即在异民中被亵渎,即你们在他们中所亵渎的圣名;当我在你们身上,在他们眼前显为圣的时候,异民就要承认我是上主 —— 吾主上主的断语。
[文理本] 尔在异邦污我大名、我必使之成圣、我于尔前既显为圣、异邦则知我乃耶和华、主耶和华言之矣、
[GNT] When I demonstrate to the nations the holiness of my great name-the name you disgraced among them-then they will know that I am the LORD. I, the Sovereign LORD, have spoken. I will use you to show the nations that I am holy.
[BBE] And I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes.
[KJV] And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
[NKJV] "And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I [am] the LORD," says the Lord GOD, "when I am hallowed in you before their eyes.
[KJ21] And I will sanctify My great name which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
[NASB] And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord," declares the Lord G od , "when I show Myself holy among you in their sight.
[NRSV] I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them; and the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when through you I display my holiness before their eyes.
[WEB] I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh," says the Lord Yahweh, "when I am proven holy in you before their eyes.
[ESV] And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
[NIV] I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes
[NIrV] But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to show the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord," announces the Lord and King.
[HCSB] I will honor the holiness of My great name, which has been profaned among the nations-- the name you have profaned among them. The nations will know that I am Yahweh"-- the declaration of the Lord God-- "when I demonstrate My holiness through you in their sight.
[CSB] I will honor the holiness of My great name, which has been profaned among the nations-- the name you have profaned among them. The nations will know that I am Yahweh"-- the declaration of the Lord God-- "when I demonstrate My holiness through you in their sight.
[AMP] And I will vindicate the holiness of My great name and separate it for its holy purpose from all that defiles it--My name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them--and the nations will know, understand, and realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service], when I shall be set apart by you and My holiness vindicated in you before their eyes and yours.
[NLT] I will show how holy my great name is-- the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign LORD, then the nations will know that I am the LORD.
[YLT] And I have sanctified My great name, That is profaned among nations, That ye have polluted in your midst, And known have the nations that I [am] Jehovah, An affirmation of the Lord Jehovah, In My being sanctified in you before your eyes.