[和合本] 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
[新标点] 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
[和合修] 他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
[新译本] 他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
[当代修] 祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
[现代修] 他对我说:“必朽的人哪,这些骨头能再活过来吗?”我回答:“至高的上主啊,只有你才知道!”
[吕振中] 他问我说:“人子阿,这些骸骨能活起来么?”我说:“主永恒主阿,惟有你知道。”
[思高本] 他问我说:“人子,这些骨头可以复生吗?”我答说:“吾主上主!你知道。”
[文理本] 遂谕我曰、人子欤、此骨可生乎、我曰、主耶和华、尔知之矣、
[GNT] He said to me, "Mortal man, can these bones come back to life?" I replied, "Sovereign LORD, only you can answer that!"
[BBE] And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.
[KJV] And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
[NKJV] And He said to me, "Son of man, can these bones live?" So I answered, "O Lord GOD, You know."
[KJ21] And He said unto me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, Thou knowest."
[NASB] Then He said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od , You Yourself know."
[NRSV] He said to me, "Mortal, can these bones live?" I answered, "O Lord GOD, you know."
[WEB] He said to me, "Son of man, can these bones live?"I answered, "Lord Yahweh, you know."
[ESV] And he said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "O Lord GOD, you know."
[NIV] He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
[NIrV] The Lord asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "Lord and King, you are the only one who knows."
[HCSB] Then He said to me, "Son of man, can these bones live?" I replied, "Lord God, [only] You know."
[CSB] Then He said to me, "Son of man, can these bones live?" I replied, "Lord God, [only] You know."
[AMP] And He said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, You know! [I Cor. 15:35.]
[NLT] Then he asked me, "Son of man, can these bones become living people again?" "O Sovereign LORD," I replied, "you alone know the answer to that."
[YLT] And He saith unto me, 'Son of man, do these bones live?' And I say, 'O Lord Jehovah, Thou -- Thou hast known.'