以西结书38章8节

(结38:8)

[和合本] 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上,但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。

[新标点] 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。

[和合修] 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。

[新译本] 过了许多日子,你必被征点出战;在以后的年间,你必来攻击那脱离刀剑的地,就是那从列邦聚集回来的人所住的地;你必来攻击以色列这些久已荒凉的山;他们是从万族中领出来的,都在那里安然居住。

[当代修] 再过多日,你必被征召出战。在以后的岁月,你将去攻打一片从战争中恢复的土地,以色列久已荒凉的山上有从各国招聚来的百姓。他们从列国中被领回来,如今都在那里安然居住。

[现代修] 再过几年,我要征召你去征服一个国家;那国的人民是由各国返回的,现在正享受着太平。你要侵入以色列的群山;这地方从前被人丢弃,非常荒凉,现在却有许多人定居。

[吕振中] 过了许多年日、你必被点阅以服兵役;在末后之年、你必来攻那被收复脱离刀剑之地、那从许多外族之民招集来到之地;你必来攻以色列众山、长期荒废的山;但其人民、那许多外族之民中带出来的、都在那里安然居住呢。

[思高本] 多日之后,你要奉到命令;到末年,你要去攻击那脱离兵灾已复原的地方,那里的居民是由各民族聚集起来的;你要去攻击那久已荒凉的以色列山,那里的居民是由各民族归来,已安居在那里。

[文理本] 以色列山久为荒芜、惟彼庶民免于刃者、将自多国而集、安居斯土、历年既久、尔必奉命而入其境、


上一节  下一节


Ezekiel 38:8

[GNT] After many years I will order him to invade a country where the people were brought back together from many nations and have lived without fear of war. He will invade the mountains of Israel, which were desolate and deserted so long, but where all the people now live in safety.

[BBE] After a long time you will get your orders: in the last years you will come into the land which has been given back from the sword, which has been got together out of a great number of peoples, on the mountains of Israel which have ever been a waste: but

[KJV] After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out

[NKJV] "After many days you will be visited. In the latter years you will come into the land of those brought back from the sword [and] gathered from many people on the mountains of Israel, which had long been desolate; they were brought out of the nations, and now all of them dwell safely.

[KJ21] After many days thou shalt be visited. In the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste; but it is brought forth out of

[NASB] After many days you will be summoned; in the latter years you will come into the land that is restored from the sword, whose inhabitants have been gathered from many (Lit peoples)nations to the mountains of Israel which had been a continual place of ruins; but (Lit it was)its people were brought out from the (Lit peoples)nations, and they are living securely, all of them.

[NRSV] After many days you shall be mustered; in the latter years you shall go against a land restored from war, a land where people were gathered from many nations on the mountains of Israel, which had long lain waste; its people were brought out from the nati

[WEB] After many days you will be visited. In the latter years you will come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought out of the peoples, and they will dwell securely, all of them.

[ESV] After many days you will be mustered. In the latter years you will go against the land that is restored from war, the land whose people were gathered from many peoples upon the mountains of Israel, which had been a continual waste. Its people were brought out from the peoples and now dwell securely, all of them.

[NIV] After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nati

[NIrV] After many years you will be called together to fight. Later, you will march into a land that has not had war for a while. Its people were gathered together from many nations. They came to the mountains of Israel. No one had lived in those mountains for a long time. So the people had been brought back from other nations. Now all of the people live in safety.

[HCSB] After a long time you will be summoned. In the last years you will enter a land that has been restored from war and regathered from many peoples to the mountains of Israel, which had long been a ruin. They were brought out from the peoples, and all of them [now] live securely.

[CSB] After a long time you will be summoned. In the last years you will enter a land that has been restored from war and regathered from many peoples to the mountains of Israel, which had long been a ruin. They were brought out from the peoples, and all of them [now] live securely.

[AMP] After many days you shall be visited and mustered [for service]; in the latter years you shall go against the land that is restored from the ravages of the sword, where people are gathered out of many nations upon the mountains of Israel, which had been a continual waste; but its [people] are brought forth out of the nations and they shall dwell securely, all of them. [Isa. 24:22.]

[NLT] A long time from now you will be called into action. In the distant future you will swoop down on the land of Israel, which will be enjoying peace after recovering from war and after its people have returned from many lands to the mountains of Israel.

[YLT] After many days thou art appointed, In the latter end of the years thou comest in unto a land brought back from sword, [A people] gathered out of many peoples, Upon mountains of Israel, That have been for a perpetual waste, And it from the peoples hath been brought out, And dwelt safely have all of them.


上一节  下一节