[和合本] 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
[新标点] 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木;因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
[和合修] 他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
[新译本] 他们不必从田野捡柴,也不必从树林里伐木,因为他们必把武器当柴烧;他们必抢劫那些曾抢劫他们的人,掠夺那些掠夺他们的人。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 他们不必到田间拾柴,或到林中伐木,因为有兵器当燃料。他们要抢夺那些抢夺过他们的人,掳掠那些掳掠过他们的人。这是主耶和华说的。
[现代修] 他们不必到野外捡柴,也不必到森林砍木柴,因为他们有被丢弃的武器当柴烧。他们要抢劫那些抢过他们的人,掠夺那些夺过他们的人。”至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 甚至他们也不必从田野上去捡柴,也不必从树林里去伐木;因为他们必用军械去烧火;并且必抢那抢他们的人,劫那劫他们的人;这是主永恒主发神谕说的。”
[思高本] 他们不必到田间拾柴,也不必到林中伐木,因为有武器可作柴烧;他们还要抢夺那些抢夺过他们的人,劫掠那些劫掠过他们的人 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 无庸拾薪于野、伐木于林、惟以器械燃火、昔为所劫、今则劫之、昔为所虏、今反虏之、主耶和华言之矣、○
[GNT] They will not have to gather firewood in the fields or cut down trees in the forest, because they will have the abandoned weapons to burn. They will loot and plunder those who looted and plundered them." The Sovereign LORD has spoken.
[BBE] And they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who too
[KJV] So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
[NKJV] "They will not take wood from the field nor cut down [any] from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them," says the Lord GOD.
[KJ21] so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests. For they shall burn the weapons with fire, and they shall despoil those that despoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
[NASB] They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will take the spoils of those who plundered them and seize the plunder of those who plundered them," declares the Lord G od .
[NRSV] They will not need to take wood out of the field or cut down any trees in the forests, for they will make their fires of the weapons; they will despoil those who despoiled them, and plunder those who plundered them, says the Lord GOD.
[WEB] so that they will take no wood out of the field, and not cut down any out of the forests; for they will make fires with the weapons. They will plunder those who plundered them, and rob those who robbed them," says the Lord Yahweh.
[ESV] so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests, for they will make their fires of the weapons. They will seize the spoil of those who despoiled them, and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.
[NIV] They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] People will not gather wood from the fields. They will not cut the forests down. Instead, they will burn the weapons. And they will rob those who robbed them. They will steal from those who stole from them," announces the Lord and King.
[HCSB] They will not gather wood from the countryside or cut [it] down from the forests, for they will use the weapons to make fires. They will take the loot from those who looted them and plunder those who plundered them." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] They will not gather wood from the countryside or cut [it] down from the forests, for they will use the weapons to make fires. They will take the loot from those who looted them and plunder those who plundered them." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] So that My people shall take no firewood out of the field or cut down any out of the forests, for they shall make their fires of the weapons. And they shall despoil those who despoiled them and plunder those who plundered them, says the Lord God.
[NLT] They won't need to cut wood from the fields or forests, for these weapons will give them all the fuel they need. They will plunder those who planned to plunder them, and they will rob those who planned to rob them, says the Sovereign LORD.
[YLT] And they do not take wood out of the field, Nor do they hew out of the forests, For with armour they cause the fire to burn, And they have spoiled their spoilers, And they have plundered their plunderers, An affirmation of the Lord Jehovah.