以西结书41章1节

(结41:1)

[和合本] 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。

[新标点] 他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。

[和合修] 他带我到殿那里,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同【有古卷和七十士译本没有“宽窄与会幕相同”】。

[新译本] 他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。

[当代修] 那人带我进入殿堂,量两边的墙柱,各三米宽。

[现代修] 接着,那人领我到圣所。他量了墙柱,厚三公尺,

[吕振中] 他带了我到殿堂,量了挨墙柱子:这边的厚六肘,那边的也厚六肘:这是挨墙柱子(传统:是帐棚)的厚度。

[思高本] (圣所)他领我到了圣所,量了壁柱,两边,各厚六肘;

[文理本] 其人导我入殿、而量其柱、左右各广六肘、与帐幕同、


上一节  下一节


Ezekiel 41:1

[GNT] Next, the man took me into the central room, the Holy Place. He measured the passageway into it: it was 10 feet deep

[BBE] And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other.

[KJV] Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

[NKJV] Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side -- the width of the tabernacle.

[KJ21] Afterward he brought me to the temple and measured the posts, six cubits broad on the one side and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

[NASB] (The Inner Temple) Then he brought me to the sanctuary, and he measured the side pillars: six (Each of these cubits equals about 21 in. or 53 cm)cubits wide on each side was the width of the (As in LXX; MT tent)side pillar.

[NRSV] Then he brought me to the nave, and measured the pilasters; on each side six cubits was the width of the pilasters.

[WEB] He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits wide on the one side, and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent.

[ESV] Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubits was the breadth of the jambs.

[NIV] Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.

[NIrV] Then the man brought me to the Holy Room in the temple. There he measured the doorposts. Each of them was ten and a half feet wide.

[HCSB] Next he brought me into the great hall and measured the pilasters; on each side the width of the pilaster was 10 and a half feet.

[CSB] Next he brought me into the great hall and measured the pilasters; on each side the width of the pilaster was 10 and a half feet.

[AMP] AND the man [an angel] brought me to [the Holy Place of] the temple and measured the wall pillars, six cubits broad on one side [of the ten-cubit door] and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle or tent [later called the temple].

[NLT] After that, the man brought me into the sanctuary of the Temple. He measured the walls on either side of its doorway, and they were 10-1/2 feet thick.

[YLT] And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side -- the breadth of the tent.


上一节  下一节