[和合本] 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
[新标点] 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
[和合修] 殿的门扇上雕刻着基路伯和棕树,与刻在墙上的一样。在外面门的走廊前有木头做的飞檐。
[新译本] 在外殿的门扇上,刻有基路伯和棕树,像那些刻在墙上的一样;在外边门廊前面,有木做的飞檐。
[当代修] 上面也刻有基路伯天使和棕树,与殿内墙上所刻的一样。门廊上有木造的廊檐。
[现代修] 圣所的门上雕刻着棕树和基路伯,像墙上的一样。前堂门的外层有木板遮着。
[吕振中] 在这些上头、在殿堂的门扇上、都雕制着基路伯和棕树,像墙上所雕制的一样;在门廊前面、就是在外头、有木头的飞簷(末一词语意难确定)。
[思高本] 门扇上都雕刻着革鲁宾和棕榈枝,像墙上刻的一样。门廊外的前面有木做的飞檐。
[文理本] 殿门制基路伯与棕树之状、与墙上同、外廊之前、以木为阈、
[GNT] There were palm trees and winged creatures carved on the doors of the Holy Place, just as there were on the walls. And there was a wooden covering over the outside of the doorway of the entrance room.
[BBE] And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside.
[KJV] And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
[NKJV] Cherubim and palm trees [were] carved on the doors of the temple just as they [were] carved on the walls. A wooden canopy [was] on the front of the vestibule outside.
[KJ21] And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch outside.
[NASB] Also there were (Lit made)carved on them, on the doors of the main room, cherubim and palm trees like those (Lit made)carved on the walls; and there was a (Or canopy of wood over)threshold of wood on the front of the porch outside.
[NRSV] On the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
[WEB] There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those made on the walls. There was a threshold of wood on the face of the porch outside.
[ESV] And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
[NIV] And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
[NIrV] Cherubim and palm trees were carved on the doors of the Holy Room. The decorations were like the ones on the walls. A wooden roof went out beyond the front of the porch.
[HCSB] Cherubim and palm trees were carved on the doors of the great hall like those carved on the walls. There was a wooden canopyoutside, in front of the portico.
[CSB] Cherubim and palm trees were carved on the doors of the great hall like those carved on the walls. There was a wooden canopyoutside, in front of the portico.
[AMP] And there were carved on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like those carved upon the walls; and there was also a canopy of wood in front of the porch outside.
[NLT] The doors leading into the sanctuary were decorated with carved cherubim and palm trees, just as on the walls. And there was a wooden roof at the front of the entry room to the Temple.
[YLT] And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.