以西结书44章17节

(结44:17)

[和合本] 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。

[新标点] 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。

[和合修] 他们进内院的门要穿细麻衣,在内院门和殿内供职时不可穿羊毛衣服。

[新译本] 每逢他们进入内院的门,必须穿上细麻衣;每逢他们在内院的门和圣殿里供职,他们不可穿上羊毛的衣服。

[当代修] 他们从内院的门进入殿内供职的时候,要穿细麻布衣服,不可穿羊毛衣服。

[现代修] 他们进内院的门必须穿麻纱衣服。他们在内院或圣殿值班的时候绝不可穿羊毛衣服。

[吕振中] 他们进内院门的时候、必须穿细麻服装;他们在内院门和里面供职的时候、身上不可穿羊毛衣服。

[思高本] 几时他们进入内院的门,应身穿麻衣;当他们在内院门内或在圣殿供职时,不可穿羊毛衣。

[文理本] 彼入内院之门、必衣枲衣、在内院门及室、供职之时、勿衣羊毛、


上一节  下一节


Ezekiel 44:17

[GNT] When they enter the gateway to the inner courtyard of the Temple, they are to put on linen clothing. They must not wear anything made of wool when they are on duty in the inner courtyard or in the Temple.

[BBE] And when they come in by the doorways of the inner square, they are to be clothed in linen robes; there is to be no wool on them while they are doing my work in the doorway of the inner square and inside the house.

[KJV] And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.

[NKJV] "And it shall be, whenever they enter the gates of the inner court, that they shall put on linen garments; no wool shall come upon them while they minister within the gates of the inner court or within the house.

[KJ21] And it shall come to pass that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them while they minister in the gates of the inner court and within.

[NASB] And it shall be that when they enter at the gates of the inner courtyard, they shall be clothed with linen garments; and wool shall not (Lit go up on)be worn by them while they are ministering in the gates of the inner courtyard or in the house.

[NRSV] When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen vestments; they shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.

[WEB] "'"It will be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments. No wool shall come on them while they minister in the gates of the inner court, and within.

[ESV] When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen garments. They shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.

[NIV] "'When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.

[NIrV] "They will enter the gates of the inner courtyard. When they do, they must wear linen clothes. They will serve at the gates of the inner courtyard or inside the temple. When they do, they must not wear any clothes that are made out of wool.

[HCSB] When they enter the gates of the inner court they must wear linen garments; they must not have on them anything made of wool when they minister at the gates of the inner court and within [it].

[CSB] When they enter the gates of the inner court they must wear linen garments; they must not have on them anything made of wool when they minister at the gates of the inner court and within [it].

[AMP] When they enter the gates of the inner court, they shall be clothed in linen garments; no wool shall be on them while they minister at the gates of the inner court and within the temple.

[NLT] "When they enter the gateway to the inner courtyard, they must wear only linen clothing. They must wear no wool while on duty in the inner courtyard or in the Temple itself.

[YLT] And it hath come to pass, in their going in unto the gates of the inner court, linen garments they put on; and no wool cometh up on them in their ministering in the gates of the inner court and within.


上一节  下一节