[和合本] 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
[新标点] (进入圣殿的规则)他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
[和合修] (进入圣殿之规定)他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
[新译本] 他又领我经过北门来到殿前;我观看,见耶和华的荣耀充满耶和华的殿,我就脸伏在地。
[当代修] 他带我从北门来到殿前,我看见耶和华的荣光充满了祂的殿,我就俯伏在地。
[现代修] 接着,那人领我走过北门,来到圣殿前面。我一看,看见上主的荣耀充满着他的圣殿;我就俯伏在地上。
[吕振中] 他又带了我走北门的路来到殿前面;我一看,只见永恒主的荣光充满着永恒主的殿;我就脸伏于地。
[思高本] (外方人不准进圣殿)以后,他领我由北门到圣殿前,我一看,看见上主的光荣充满了上主的殿,我便伏地掩面。
[文理本] 复导我由北门至室前、我见耶和华之荣光、充盈耶和华室、我则面伏于地、
[GNT] Then the man took me through the north gate to the front of the Temple. As I looked, I saw that the Temple of the LORD was filled with the dazzling light of his presence. I threw myself face downward on the ground,
[BBE] And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face.
[KJV] Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
[NKJV] Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face.
[KJ21] Then he brought me the way of the north gate before the house. And I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell upon my face.
[NASB] Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face.
[NRSV] Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.
[WEB] Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh's glory filled Yahweh's house; so I fell on my face.
[ESV] Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the temple of the LORD. And I fell on my face.
[NIV] Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown.
[NIrV] Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
[HCSB] Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the LORD filled His temple. And I fell facedown.
[CSB] Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the LORD filled His temple. And I fell facedown.
[AMP] Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell upon my face. [Rev. 15:8.]
[NLT] Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell face down on the ground.
[YLT] And he bringeth me in the way of the north gate unto the front of the house, and I look, and lo, filled hath the honour of Jehovah the house of Jehovah, and I fall on my face.