[和合本] 主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
[新标点] “主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
[和合修] “主耶和华如此说:所有心和肉体未受割礼的外邦人,就是住在以色列中间的任何外邦人,都不可进入我的圣所。”
[新译本] 主耶和华这样说:“以色列人中一切身心都未受割礼的外族人,都不可进入我的圣所。
[当代修] “‘因此,主耶和华说,以色列人中身心未受割礼的外族人不可进入我的圣所。
[现代修] “我——至高的上主这样宣布:没有接受割礼、不服从我的异族人,不准进入我的圣殿,连住在以色列人当中的外族人也不准进入。”
[吕振中] “因此(传统:替你们)主永恒主这么说:以色列中的一切外人、心没受割礼、肉身没受割礼、的一切外人、都不可进入我的圣地。
[思高本] 为此吾主上主这样说:一切心身未受割损的外方人,以及所有在以色列子民中的外方人,不得进入我的圣所。
[文理本] 主耶和华曰、心身未受割、居于以色列族中之外人、不得入我圣地、
[GNT] "I, the Sovereign LORD, declare that no uncircumcised foreigner, no one who disobeys me, will enter my Temple, not even a foreigner who lives among the people of Israel."
[BBE] For this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place.
[KJV] Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
[NKJV] Thus says the Lord GOD: "No foreigner, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter My sanctuary, including any foreigner who [is] among the children of Israel.
[KJ21] "`Thus saith the Lord GOD: No stranger, uncircumcised in heart nor uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, or any stranger that is among the children of Israel.
[NASB] This is what the Lord G od says: "No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.
[NRSV] Thus says the Lord GOD: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
[WEB] The Lord Yahweh says, "No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.
[ESV] "Thus says the Lord GOD: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
[NIV] This is what the Sovereign LORD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
[NIrV] The Lord and King says, "No stranger whose heart is stubborn can enter my temple. They have not been circumcised. Even if they live among the people of Israel they can't enter it.
[HCSB] "This is what the Lord God says: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, may enter My sanctuary, not even a foreigner who is among the Israelites.
[CSB] "This is what the Lord God says: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, may enter My sanctuary, not even a foreigner who is among the Israelites.
[AMP] Therefore thus says the Lord God: No foreigner uncircumcised in heart and flesh shall enter into My sanctuary [where no one but the priests might enter], of any foreigners who are among the children of Israel.
[NLT] "So this is what the Sovereign LORD says: No foreigners, including those who live among the people of Israel, will enter my sanctuary if they have not been circumcised and have not surrendered themselves to the LORD.
[YLT] 'Thus said the Lord Jehovah: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, cometh in unto My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel,