[和合本] 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
[新标点] 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
[和合修] 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
[新译本] 只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
[当代修] 但沼泽和湿洼之地却不会改变,留作产盐之地。
[现代修] 但是沿岸的沼泽和池塘的水仍然是咸的。
[吕振中] 只是沼泽之地和洼湿之处仍不得治好,依然留着、以便出盐。
[思高本] 但所有的池沼和湖泽却不改变,留作产盐之区。
[文理本] 惟其淤地水泽、水不变甘、留为斥卤、
[GNT] But the water in the marshes and ponds along the shore will not be made fresh. They will remain there as a source of salt.
[BBE] The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.
[KJV] But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
[NKJV] "But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
[KJ21] But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
[NASB] But its swamps and marshes will not become (Lit healed)fresh; they will be (Lit given)left for salt.
[NRSV] But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
[WEB] But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
[ESV] But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
[NIV] But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
[NIrV] "But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
[HCSB] Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
[CSB] Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
[AMP] But its swamps and marshes will not become wholesome for animal life; they shall [as the river subsides] be left encrusted with salt and given over to it.
[NLT] But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
[YLT] Its miry and its marshy places -- they are not healed; to salt they have been given up.