[和合本] 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
[新标点] 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
[和合修] 在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
[新译本] 我要使你变成荒地,使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前,成为羞辱的对象。
[当代修] 我必使你们的家园在周围的列国中,在路人眼前成为荒凉之地,使你们饱受羞辱。
[现代修] 邻国的人民经过那里,都要嘲笑你,远避你。
[吕振中] 并且我必使你在你四围的列国中、在经过的众人眼前、成了荒废和羞辱的对象。
[思高本] 我要使你成为荒野,使你在环绕你的异民前,和所有的过客前,成为辱骂的对象。
[文理本] 我必使尔荒芜、为四周列国所侮辱、经尔地者、咸目睹之、
[GNT] Everyone from the nations around you who passes by will sneer at you and keep their distance.
[BBE] And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.
[KJV] Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
[NKJV] Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that [are] all around you, in the sight of all who pass by.
[KJ21] "Moreover I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
[NASB] Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.
[NRSV] Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.
[WEB] "'Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
[ESV] Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
[NIV] "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
[NIrV] "I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations that are around you. All those who pass by will see it.
[HCSB] "I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
[CSB] "I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
[AMP] Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you and in the sight of all who pass by. [Lev. 26:31, 32; Neh. 2:17.]
[NLT] "So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.
[YLT] And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that [are] round about thee, Before the eyes of every passer by.