[和合本] 在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的必遭刀剑而死,在城中的必有饥荒、瘟疫吞灭他。
[新标点] 在外有刀剑;在内有瘟疫、饥荒。在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
[和合修] 外有刀剑,内有瘟疫、饥荒。在田野的,必因刀剑而死;在城中的,必遭饥荒、瘟疫吞灭。
[新译本] 城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒;在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
[当代修] 城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。
[现代修] 外有战争,内有瘟疫饥荒。城外的人都要死在刀下;城里的人都要病死,饿死。
[吕振中] 外面有刀剑,里面有瘟疫有饥荒;在田野的必死于刀剑;在城中的必有饥荒瘟疫吞灭他。
[思高本] 外有刀兵,内有瘟疫饥荒;凡在乡间的,要丧身刀下;在城中的,要死于瘟疫饥荒。
[文理本] 外有锋刃、内有疫疠饥馑、在田者必亡于锋刃、在邑者必殁于饥馑疫疠、
[GNT] There is fighting in the streets, and sickness and hunger in the houses. Anyone who is out in the country will die in the fighting, and anyone in the city will be a victim of sickness and hunger.
[BBE] Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
[KJV] The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
[NKJV] The sword [is] outside, And the pestilence and famine within. Whoever [is] in the field Will die by the sword; And whoever [is] in the city, Famine and pestilence will devour him.
[KJ21] The sword is without, and the pestilence and the famine within. He that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
[NASB] The sword is outside the city and the plague and the famine are within. Anyone who is in the field will die by the sword, while famine and the plague will consume those in the city.
[NRSV] The sword is outside, pestilence and famine are inside; those in the field die by the sword; those in the city-- famine and pestilence devour them.
[WEB] "'The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
[ESV] The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.
[NIV] "Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
[NIrV] " 'There is trouble everywhere. War is outside the city. Plague and hunger are inside it. Those who are out in the country will die in battle. Those in the city will be destroyed by hunger and plague.
[HCSB] The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
[CSB] The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
[AMP] The sword is without and pestilence and famine are within. He who is in the field shall die by the sword, and him who is in the city shall famine and pestilence devour.
[NLT] There is war outside the city and disease and famine within. Those outside the city walls will be killed by enemy swords. Those inside the city will die of famine and disease.
[YLT] The sword [is] without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him.