[和合本] 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
[新标点] 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
[和合修] 他们亵渎我宝贵之所【“宝贵之所”或译“隐密之所”】,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人【“以色列人”:原文是“他们”】。
[新译本] 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。
[当代修] 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
[现代修] 当我的圣殿被亵渎的时候,当强盗侵入圣殿、污辱它的时候,我绝不干涉。
[吕振中] 我必转脸不顾以色列人(原文:他们),任凭恶人亵渎我宝贵之地;凶暴人必进来亵渎她,
[思高本] 我要转面不看他们,让外人亵渎我的宝藏,让野人侵入而加以亵渎,
[文理本] 我将转面、而不顾之、彼将污我禁地、强寇亦将入而污之、
[GNT] I will not interfere when my treasured Temple is profaned, when robbers break into it and defile it.
[BBE] And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy.
[KJV] My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
[NKJV] I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.
[KJ21] My face will I turn also from them, and they shall pollute My secret place; for the robbers shall enter into it and defile it.
[NASB] I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
[NRSV] I will avert my face from them, so that they may profane my treasured place; the violent shall enter it, they shall profane it.
[WEB] I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
[ESV] I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
[NIV] I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.
[NIrV] I will turn my face away from my people. Their enemies will pollute my beautiful temple. Robbers will enter it and pollute it.
[HCSB] I will turn My face from the wicked as they profane My treasured place. Violent men will enter it and profane it.
[CSB] I will turn My face from the wicked as they profane My treasured place. Violent men will enter it and profane it.
[AMP] Also I will turn My face from them and they shall profane My secret treasure [the temple]; and robbers shall enter into it and profane it.
[NLT] I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.
[YLT] And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it.