[和合本] 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
[新标点] 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
[和合修] 我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
[新译本] 我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
[当代修] 我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
[现代修] 我又听见上帝向其他的人说:“你们要跟在他后面,走遍全城,下手屠杀,不要放过任何人,不要怜悯。
[吕振中] 我听得到他对其余的人说:“要跟着他走遍城里,以行击杀;你们的眼不可顾惜,你们不要可怜。
[思高本] 以后我听见他向其余的人说:“你们也跟着他走遍全城击杀,你们的眼不要怜视,一点也不要顾惜;
[文理本] 我又闻彼谕其余者曰、尔曹踵其后、巡邑击杀、尔目勿顾惜之、勿加矜悯、
[GNT] And I heard God say to the other men, "Follow him through the city and kill. Spare no one; have mercy on no one.
[BBE] And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:
[KJV] And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
[NKJV] To the others He said in my hearing, "Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.
[KJ21] And to the others He said in mine hearing, "Go ye after him through the city and smite. Let not your eye spare, neither have ye pity.
[NASB] But to the others He said in my (Lit ears)presence, "Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.
[NRSV] To the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and kill; your eye shall not spare, and you shall show no pity.
[WEB] To the others he said in my hearing, "Go through the city after him, and strike. Don't let your eye spare, neither have pity.
[ESV] And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
[NIV] As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
[NIrV] I heard him speak to the six men. He said, "Follow him through the city. Do not show any pity or concern.
[HCSB] To the others He said in my hearing, "Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare [them]!
[CSB] To the others He said in my hearing, "Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare [them]!
[AMP] And to the others He said in my hearing, Follow [the man with the ink bottle] through the city and smite; let not your eye spare, neither have any pity.
[NLT] Then I heard the LORD say to the other men, "Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!
[YLT] And to the others he said in mine ears, 'Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;