罗马书10章16节

(罗10:16)

[和合本] 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

[新标点] 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

[和合修] 但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

[新译本] 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”

[当代修] 只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”

[现代修] 然而,并不是每一个人都接受福音。以赛亚曾经说过:“主啊,谁相信我们所传的信息呢?”

[吕振中] 然而人们却没有都听从好消息阿;因为以赛亚说:“主阿,我们所传给人听的、有谁相信呢?”

[思高本] 然而并不是所有的人都服从了福音。依撒意亚曾说过:“上主,有谁相信了我们的报道呢?”

[文理本] 然非皆听受嘉音、以赛亚云、主、我所宣者、谁信之乎、


上一节  下一节


Romans 10:16

[GNT] But not all have accepted the Good News. Isaiah himself said, "Lord, who believed our message?"

[BBE] And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.

[KJV] But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

[NKJV] But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"

[KJ21] But they have not all obeyed the Gospel. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed our report?"

[NASB] However, they did not all heed the (Or gospel)good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed our report ?"

[NRSV] But not all have obeyed the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"

[WEB] But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"

[ESV] But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed what he has heard from us?"

[NIV] But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"

[NIrV] And how can anyone preach without being sent? It is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"--(Isaiah 52:7)

[HCSB] But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?

[CSB] But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?

[AMP] But they have not all heeded the Gospel; for Isaiah says, Lord, who has believed (had faith in) what he has heard from us? [Isa. 53:1.]

[NLT] But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, "LORD, who has believed our message?"

[YLT] But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'


上一节  下一节