罗马书10章6节

(罗10:6)

[和合本] 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?

[新标点] 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)

[和合修] 但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)

[新译本] 但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)

[当代修] 但是论到以信心为基础的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’意思是谁要把基督领下来,

[现代修] 但是,因信得以成为义人这件事,圣经这样说:“你不要自问:谁要到天上去?(也就是说,去带基督下来。)

[吕振中] 但那本着信的义却是这样说的:“你不要心里说:‘谁要升上天去,[这就是说,谁要把基督领下来]呢?’

[思高本] 但是,出自信仰的正义却这样说:“你心里不要说:谁能升到天上去?”意思是说:使基督从那里下来;

[文理本] 惟由信之义则曰、尔勿意谓谁升于天、即言携基督而下也、


上一节  下一节


Romans 10:6

[GNT] But what the scripture says about being put right with God through faith is this: "You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?" (that is, to bring Christ down).

[BBE] For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.

[KJV] But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

[NKJV] But the righteousness of faith speaks in this way, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down [from above)]

[KJ21] But the righteousness which is of faith speaketh in this manner: "Say not in thine heart, `Who shall ascend into Heaven?'" (that is, to bring Christ down from above)

[NASB] But the righteousness (Lit out of, from)based on faith speaks as follows: "D o not say in your heart , 'W ho will go up into heaven ?' (that is, to bring Christ down),

[NRSV] But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)

[WEB] But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);

[ESV] But the righteousness based on faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'"(that is, to bring Christ down)

[NIV] But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)

[NIrV] Moses explained how the law could help a person do what God requires. He said, "The one who does those things will live by them."--(Leviticus 18:5)

[HCSB] But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, "Who will go up to heaven?" that is, to bring Christ down

[CSB] But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, "Who will go up to heaven?" that is, to bring Christ down

[AMP] But the righteousness based on faith [imputed by God and bringing right relationship with Him] says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;

[NLT] But faith's way of getting right with God says, "Don't say in your heart, 'Who will go up to heaven' (to bring Christ down to earth).

[YLT] and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?


上一节  下一节