[和合本] 就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
[新标点] 就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
[和合修] 就是 神的义,因信耶稣基督【“因信耶稣基督”或译“藉耶稣基督的信”】加给一切信的人。这并没有分别,
[新译本] 就是上帝的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
[当代修] 人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。
[现代修] 上帝使他们跟他有合宜的关系是基于他们信耶稣基督。上帝这样对待所有信基督的人,任何差别都没有:
[吕振中] 然而上帝救人的义、却是凭着那信耶稣基督的心、加给一切信的人的;并没有区别:
[思高本] 就是天主的正义,因对耶稣基督的信德,毫无区别地,赐给了凡信仰的人,
[文理本] 即上帝之义、因信耶稣基督、及于诸信者、无所区别、
[GNT] God puts people right through their faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all:
[BBE] But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
[KJV] Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
[NKJV] even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
[KJ21] even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ, unto all and upon all those who believe. For there is no difference,
[NASB] but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those (Or who believe. For there is)who believe; for there is no distinction,
[NRSV] the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
[WEB] even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
[ESV] the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
[NIV] This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
[NIrV] But now God has shown us how to become right with him. The Law and the Prophets give witness to this. It has nothing to do with obeying the law.
[HCSB] -- that is, God's righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction.
[CSB] -- that is, God's righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction.
[AMP] Namely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). [And it is meant] for all who believe. For there is no distinction,
[NLT] We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
[YLT] and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,