[和合本] 因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;
[新标点] 因为按着我里面的意思【原文是人】,我是喜欢 神的律;
[和合修] 因为,按着我里面的人,我喜欢 神的律,
[新译本] 按着我里面的人来说,我是喜欢上帝的律,
[当代修] 按着我里面的意思{注*},我喜爱上帝的律。*{注:“里面的意思”希腊文是“里面的人”。}
[现代修] 我的内心原喜爱上帝的法则,
[吕振中] 因为按我‘内心的人’来说呢、我倒极赞喜上帝之律;
[思高本] 因为照我的内心,我是喜悦天主的法律;
[文理本] 盖依内心、则悦上帝之律、
[GNT] My inner being delights in the law of God.
[BBE] So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
[KJV] For I delight in the law of God after the inward man:
[NKJV] For I delight in the law of God according to the inward man.
[KJ21] For I delight in the law of God according to the inward man.
[NASB] For I joyfully agree with the law of God (Or with respect to)in the inner person,
[NRSV] For I delight in the law of God in my inmost self,
[WEB] For I delight in God's law after the inward person,
[ESV] For I delight in the law of God, in my inner being,
[NIV] For in my inner being I delight in God's law;
[NIrV] Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
[HCSB] For in my inner self I joyfully agree with God's law.
[CSB] For in my inner self I joyfully agree with God's law.
[AMP] For I endorse and delight in the Law of God in my inmost self [with my new nature]. [Ps. 1:2.]
[NLT] I love God's law with all my heart.
[YLT] for I delight in the law of God according to the inward man,