罗马书7章22节

(罗7:22)

[和合本] 因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律;

[新标点] 因为按着我里面的意思【原文是人】,我是喜欢 神的律;

[和合修] 因为,按着我里面的人,我喜欢 神的律,

[新译本] 按着我里面的人来说,我是喜欢上帝的律,

[当代修] 按着我里面的意思{注*},我喜爱上帝的律。*{注:“里面的意思”希腊文是“里面的人”。}

[现代修] 我的内心原喜爱上帝的法则,

[吕振中] 因为按我‘内心的人’来说呢、我倒极赞喜上帝之律;

[思高本] 因为照我的内心,我是喜悦天主的法律;

[文理本] 盖依内心、则悦上帝之律、


上一节  下一节


Romans 7:22

[GNT] My inner being delights in the law of God.

[BBE] So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.

[KJV] For I delight in the law of God after the inward man:

[NKJV] For I delight in the law of God according to the inward man.

[KJ21] For I delight in the law of God according to the inward man.

[NASB] For I joyfully agree with the law of God (Or with respect to)in the inner person,

[NRSV] For I delight in the law of God in my inmost self,

[WEB] For I delight in God's law after the inward person,

[ESV] For I delight in the law of God, in my inner being,

[NIV] For in my inner being I delight in God's law;

[NIrV] Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.

[HCSB] For in my inner self I joyfully agree with God's law.

[CSB] For in my inner self I joyfully agree with God's law.

[AMP] For I endorse and delight in the Law of God in my inmost self [with my new nature]. [Ps. 1:2.]

[NLT] I love God's law with all my heart.

[YLT] for I delight in the law of God according to the inward man,


上一节  下一节