[和合本] 因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
[新标点] 因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
[和合修] 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。
[新译本] 因为蒙上帝的灵引导的,都是上帝的儿子。
[当代修] 因为凡有上帝的圣灵引导的人都是上帝的儿女。
[现代修] 凡是被上帝的灵导引的人都是上帝的儿女。
[吕振中] 凡蒙上帝之灵带领的、就是上帝的儿子。
[思高本] 因为凡受天主圣神引导的,都是天主的子女。
[文理本] 凡为上帝之神所导者、乃上帝子也、
[GNT] Those who are led by God's Spirit are God's children.
[BBE] For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
[KJV] For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
[NKJV] For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
[KJ21] For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
[NASB] For all who are being led by the Spirit of God, these are sons and daughters of God.
[NRSV] For all who are led by the Spirit of God are children of God.
[WEB] For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
[ESV] For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
[NIV] because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
[NIrV] If you live under the control of your sinful nature, you will die. But by the power of the Holy Spirit you can put to death the sins your body commits. Then you will live.
[HCSB] All those led by God's Spirit are God's sons.
[CSB] All those led by God's Spirit are God's sons.
[AMP] For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
[NLT] For all who are led by the Spirit of God are children of God.
[YLT] for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;