[和合本] 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
[新标点] 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
[和合修] 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子【“作长子”或译“为首生者”】。
[新译本] 因为上帝预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
[当代修] 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
[现代修] 因为上帝预知他们,把他们预先拣选出来,使他们跟他的儿子有相同的特质,好让他的儿子在信徒大家庭中居首位。
[吕振中] 因为他所豫知的人、他也豫定他们和他儿子的像同质,使他在许多弟兄中作首生者;
[思高本] 因为他所预选的人,也预定他们与自己的儿子的肖像相同,好使他在众多弟兄中作长子。
[文理本] 上帝所豫知者、又豫定效其子之状、使为众兄弟中之冢子、
[GNT] Those whom God had already chosen he also set apart to become like his Son, so that the Son would be the first among many believers.
[BBE] And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
[KJV] For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
[NKJV] For whom He foreknew, He also predestined [to be] conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
[KJ21] For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
[NASB] For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
[NRSV] For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn within a large family.
[WEB] For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.[*][*The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."]
[ESV] For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
[NIV] For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
[NIrV] We know that in all things God works for the good of those who love him. He appointed them to be saved in keeping with his purpose.
[HCSB] For those He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
[CSB] For those He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
[AMP] For those whom He foreknew [of whom He was aware and loved beforehand], He also destined from the beginning [foreordaining them] to be molded into the image of His Son [and share inwardly His likeness], that He might become the firstborn among many brethren.
[NLT] For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
[YLT] because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;