[和合本] 这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
[新标点] 这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
[和合修] 这器皿也就是我们这些蒙 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
[新译本] 这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。
[当代修] 那些蒙怜悯的器皿就是我们这些从犹太人和外族人中被上帝呼召的人。
[现代修] 因为我们不但是他从犹太人中,也是从外邦人中,呼召出来的。
[吕振中] 这些器皿居然又是我们这些、不但从犹太中间、也从外国人中间、蒙上帝呼召的人,那有什么话可说呢?
[思高本] 这些器皿就是我们这些不但从犹太人中,而且也从外邦人中被天主所宠召的人。
[文理本] 即我侪蒙召之人、不第自犹太、亦自异邦、如是、尚何言哉、
[GNT] For we are the people he called, not only from among the Jews but also from among the Gentiles.
[BBE] And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
[KJV] Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
[NKJV] [even] us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
[KJ21] even us whom He hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
[NASB] namely us, whom He also called, not only from among Jews, but also from among Gentiles,
[NRSV] including us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
[WEB] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
[ESV] even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
[NIV] even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
[NIrV] What if he did that to show the riches of his glory to others? Those are the people he shows his mercy to. He had prepared them to receive his glory.
[HCSB] on us whom He also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
[CSB] on us whom He also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
[AMP] Even including ourselves whom He has called, not only from among the Jews but also from among the Gentiles (heathen)?
[NLT] And we are among those whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.
[YLT] not only out of Jews, but also out of nations,