[和合本] 因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
[新标点] 因为耶和华如此说:这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
[和合修] 因为耶和华如此说:“看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去,又必加害他们,使他们觉悟【“使他们觉悟”:七十士译本是“你的灾难就被发现”】。”
[新译本] 因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
[当代修] 因为耶和华说:“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,使他们苦不堪言。”
[现代修] 上主要把你们抛出这土地;他要把你们压得粉碎,连一个残存的也没有。上主这样宣布了。
[吕振中] 因为永恒主这么说:“看吧,这一阵时候、我必将此地的居民甩出去,叫他们受困迫。使他们有心得。”
[思高本] 因为上主这样说:“看, 这一次我必要远远抛弃这地的居民,磨难他们,使他们觉悟”。
[文理本] 盖耶和华曰、我于此时、必掷斯土居民、以困苦之、俾其觉悟、○
[GNT] The LORD is going to throw you out of this land; he is going to crush you until not one of you is left. The LORD has spoken.
[BBE] For the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it.
[KJV] For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
[NKJV] For thus says the LORD: "Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find [it so."]
[KJ21] For thus saith the LORD: "Behold, I will sling out the inhabitants of the land this once, and will distress them, that they may find it so."
[NASB] For this is what the Lord says: "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And I will cause them distress, So that they may (Lit find)be found."
[NRSV] For thus says the LORD: I am going to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.
[WEB] For Yahweh says, "Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it."
[ESV] For thus says the LORD: "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it."
[NIV] For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
[NIrV] The Lord says, "I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured."
[HCSB] For this is what the LORD says: Look, I am slinging out the land's residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
[CSB] For this is what the LORD says: Look, I am slinging out the land's residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
[AMP] For thus says the Lord: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time and will bring distress on them, that they may feel it and find it [to be as I have said, and turn to Me].
[NLT] For this is what the LORD says: "Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger."
[YLT] For thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.