耶利米书10章9节

(耶10:9)

[和合本] 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

[新标点] 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

[和合修] 锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法【“乌法”:有古译本是“俄斐”】而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。

[新译本] 那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。

[当代修] 偶像上的银片来自他施,金片来自乌法,都是匠人的制品,这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。

[现代修] 他们的偶像镶着从他施进口的银,从乌法输入的金。它们穿着蓝色、紫色的衣服,都是木匠、银匠的创作。

[吕振中] 其妆饰从他施带来的银子锤成片,也有从乌法来的金子,都是匠人的作品,银匠的手艺;其服装是蓝紫色、紫红色料,都是巧匠的作品。

[思高本] 是由塔尔史士采来的银打成的薄片,是由敖非尔采来的黄金,是艺人和银匠的制造品;穿的紫锦红衣,都是工匠的作品。

[文理本] 有银运自他施、捣之成片、有金至自乌法、金匠制之、有蓝紫之布为衣、悉属巧工所制、


上一节  下一节


Jeremiah 10:9

[GNT] Their idols are covered with silver from Spain and with gold from Uphaz, all the work of artists; they are dressed in violet and purple cloth woven by skilled weavers.

[BBE] Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men.

[KJV] Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

[NKJV] Silver is beaten into plates; It is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman And of the hands of the metalsmith; Blue and purple [are] their clothing; They [are] all the work of skillful [men.]

[KJ21] Silver beaten into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman and of the hands of the founder. Blue and purple is their clothing; they are all the work of skillful men.

[NASB] Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Their clothing is of violet and purple; They are all the work of skilled people.

[NRSV] Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the artisan and of the hands of the goldsmith; their clothing is blue and purple; they are all the product of skilled workers.

[WEB] There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the engraver and of the hands of the goldsmith.Their clothing is blue and purple. They are all the work of skillful men.

[ESV] Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; their clothing is violet and purple; they are all the work of skilled men.

[NIV] Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.

[NIrV] Hammered silver is brought from Tarshish. Gold is brought from Uphaz. People who are skilled in working with wood and gold make a statue. Then they put blue and purple clothes on it. The whole thing is made by skilled workers.

[HCSB] Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz from the hands of a goldsmith, the work of a craftsman. Their clothing is blue and purple, all the work of skilled artisans.

[CSB] Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz from the hands of a goldsmith, the work of a craftsman. Their clothing is blue and purple, all the work of skilled artisans.

[AMP] Silver beaten [into plates] is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; the [idols'] clothing is violet and purple--they are all the work of skillful men.

[NLT] They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal blue and purple robes made by expert tailors.

[YLT] Spread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artisan, and of the hands of a refiner, Blue and purple [is] their clothing, Work of the skilful -- all of them.


上一节  下一节