[和合本] 耶和华指示我,我就知道。你将他们所行的给我指明。
[新标点] (杀害耶利米的阴谋)耶和华指示我,我就知道;你将他们所行的给我指明。
[和合修] (杀害耶利米的阴谋)耶和华指示我,我才知道;你将他们所做的给我指明。
[新译本] 耶和华把他们的阴谋指示我,我就知道了;那时,你把他们所行的给我指明。
[当代修] (谋害耶利米)有人想谋害我,耶和华告诉了我,并让我看见他们的所作所为。
[现代修] 上主把敌人阴谋杀害我的事告诉我。
[吕振中] 永恒主指点我知,我就知道;那时你将他们所行的指给我看。
[思高本] (先知遭同乡人谋害)上主叫我知道,我才知道;那时我看透了他们的作为:
[文理本] 彼之所为、耶和华示我、我悉知之、
[GNT] The LORD informed me of the plots that my enemies were making against me.
[BBE] And the Lord gave me knowledge of it and I saw it: then you made clear to me their doings.
[KJV] And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
[NKJV] Now the LORD gave me knowledge [of it,] and I know [it;] for You showed me their doings.
[KJ21] And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it; then Thou showed me their doings.
[NASB] (Plots against Jeremiah) Moreover, the Lord made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds.
[NRSV] It was the LORD who made it known to me, and I knew; then you showed me their evil deeds.
[WEB] Yahweh gave me knowledge of it, and I knew it. Then you showed me their doings.
[ESV] The LORD made it known to me and I knew; then you showed me their deeds.
[NIV] Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.
[NIrV] The Lord told me about the evil plans of my enemies. That's how I knew about them. He showed me what they were doing.
[HCSB] The LORD informed me, so I knew. Then You helped me to see their deeds,
[CSB] The LORD informed me, so I knew. Then You helped me to see their deeds,
[AMP] And the Lord gave me [Jeremiah] knowledge of it [their plot], and I knew it; then You [O Lord] showed me their doings.
[NLT] Then the LORD told me about the plots my enemies were making against me.
[YLT] And, O Jehovah, cause me to know, and I know, Then Thou hast showed me their doings.