耶利米书15章1节

(耶15:1)

[和合本] 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

[新标点] (犹大百姓的厄运)耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

[和合修] (犹大百姓的厄运)耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!

[新译本] 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去!

[当代修] (犹大的厄运)耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!

[现代修] 上主又告诉我:“即使摩西和撒母耳站在我面前向我祈求,我也不怜悯这些人。把他们赶走!叫他们从我面前滚开!

[吕振中] 永恒主对我说:“就使有摩西和撒母耳站在我面前来代求,我的心也不向着这人民。从我面前给打发走赶,叫他们出去!

[思高本] (上主不怜恤以民)上主对我说:“纵使梅瑟和撒慕尔立在我面前,我的心仍不转向这人民;你由我面前将他们驱逐,叫他们离去。

[文理本] 耶和华谕我曰、虽摩西撒母耳立于我前、我心不眷顾斯民、其逐之离我前、而使之出、


上一节  下一节


Jeremiah 15:1

[GNT] Then the LORD said to me, "Even if Moses and Samuel were standing here pleading with me, I would not show these people any mercy. Make them go away; make them get out of my sight.

[BBE] Then the Lord said to me, Even if Moses and Samuel came before me, I would have no desire for this people: send them away from before me, and let them go.

[KJV] Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

[NKJV] Then the LORD said to me, "[Even] if Moses and Samuel stood before Me, My mind [would] not [be] favorable toward this people. Cast [them] out of My sight, and let them go forth.

[KJ21] Then said the LORD unto me, "Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.

[NASB] (Judgment Must Come) Then the Lord said to me, "Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My (Lit soul)heart would not be (Lit toward)with this people. Send them away from My presence and have them go!

[NRSV] Then the LORD said to me: Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!

[WEB] Then Yahweh said to me, "Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!

[ESV] Then the LORD said to me, "Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!

[NIV] Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!

[NIrV] Then the Lord said to me, "Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!

[HCSB] Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel should stand before Me, My compassions would not [reach out] to these people. Send them from My presence, and let them go.

[CSB] Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel should stand before Me, My compassions would not [reach out] to these people. Send them from My presence, and let them go.

[AMP] THEN THE Lord said to me, Though Moses and Samuel stood [interceding for them] before Me, yet My mind could not be turned with favor toward this people [Judah]. Send them out of My sight and let them go!

[NLT] Then the LORD said to me, "Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn't help them. Away with them! Get them out of my sight!

[YLT] And Jehovah saith unto me: Though Moses and Samuel should stand before Me, My soul is not toward this people, Send from before My face, and they go out.


上一节  下一节