[和合本] 耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
[新标点] 耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;
[和合修] “我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
[新译本] 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
[当代修] “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
[现代修] 我——上主决定使他们遭遇四种灾害:被刀剑杀死;被野狗拖走尸体;被天空的飞鸟啄食;被野兽吞吃。
[吕振中] 永恒主发神谕说:“我派了四种类来罚他们:刀剑来杀戮,狗来拖拉,空中的飞鸟和地上的野兽来吞吃来毁灭。
[思高本] 我必用四种刑罚来惩罚他们──上主的断语──用刀剑来杀,用野狗来拖,用天空的飞鸟和地上的野兽来吞食,来消灭。
[文理本] 耶和华曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飞鸟野兽噬而灭之、
[GNT] I, the LORD, have decided that four terrible things will happen to them: they will be killed in war; their bodies will be dragged off by dogs; birds will eat them, and wild animals will devour what is left over.
[BBE] And I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them.
[KJV] And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
[NKJV] "And I will appoint over them four forms [of destruction,"] says the LORD: "the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
[KJ21] "And I will appoint over them four kinds," saith the LORD: "the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven and the beasts of the earth to devour and destroy.
[NASB] And I will appoint over them four kinds of doom, " declares the Lord: "the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the animals of the earth to devour and destroy.
[NRSV] And I will appoint over them four kinds of destroyers, says the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and the wild animals of the earth to devour and destroy.
[WEB] "I will appoint over them four kinds," says Yahweh: "the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
[ESV] I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
[NIV] "I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
[NIrV] "I will send four kinds of destroyers against them," announces the Lord. "Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds of the air will eat them up. And wild animals will destroy them.
[HCSB] "I will ordain four kinds [of judgment] for them"-- [this is] the LORD's declaration-- "the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
[CSB] "I will ordain four kinds [of judgment] for them"-- [this is] the LORD's declaration-- "the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
[AMP] And I will appoint over them four kinds [of destroyers], says the Lord: the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
[NLT] "I will send four kinds of destroyers against them," says the LORD. "I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
[YLT] And I have appointed over them four kinds, an affirmation of Jehovah, The sword to slay, and the dogs to drag, And the fowl of the heavens, And the beast of the earth, to consume and to devour.