[和合本] 耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
[新标点] (关于遵守安息日)耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
[和合修] (关于遵守安息日)耶和华对我如此说:“你去站在犹大君王出入的平民门,和耶路撒冷的各城门口,
[新译本] 耶和华对我这样说:“你去站在犹大列王出入的城门(“城门”原文作“人民城门”),又站在耶路撒冷的各城门口,
[当代修] (遵守安息日)耶和华对我说:“你去站在犹大君王出入的城门前和耶路撒冷的各城门前,
[现代修] 上主对我这样说:“耶利米呀,你到犹大君王进出耶路撒冷必经的‘人民门’去,也到各城门口,在那里宣布我的信息。
[吕振中] 永恒主对我这样说:“你去站在便雅悯(传统:人民的儿子们)门,就是犹大列王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
[思高本] (劝人守安息日)上主这样对我说:“你去立在犹大君王出入的本雅明门前,立在耶路撒冷各门前,
[文理本] 耶和华谕我曰、宜往立于庶民之门、即犹大列王出入之门、又立于耶路撒冷诸门、
[GNT] The LORD said to me, "Jeremiah, go and announce my message at the People's Gate, through which the kings of Judah enter and leave the city; then go to all the other gates of Jerusalem.
[BBE] This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem;
[KJV] Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
[NKJV] Thus the LORD said to me: "Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
[KJ21] Thus said the LORD unto me: "Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
[NASB] (The Sabbath Must Be Kept) This is what the Lord said to me: "Go and stand at the (Lit gate of the sons of the people)public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as at all the gates of Jerusalem;
[NRSV] Thus said the LORD to me: Go and stand in the People's Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
[WEB] Yahweh said this to me: "Go and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.
[ESV] Thus said the LORD to me: "Go and stand in the People's Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
[NIV] This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
[NIrV] The Lord said to me, "Go. Stand at the city gate where the people gather together. That is where the kings of Judah go in and out. Also go to all of the other gates of Jerusalem.
[HCSB] This is what the LORD said to me, "Go and stand in the People's Gate, through which the kings of Judah enter and leave, and in all the gates of Jerusalem.
[CSB] This is what the LORD said to me, "Go and stand in the People's Gate, through which the kings of Judah enter and leave, and in all the gates of Jerusalem.
[AMP] Thus said the Lord to me: Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter and through which they go out, and also [stand] in all the gates of Jerusalem.
[NLT] This is what the LORD said to me: "Go and stand in the gates of Jerusalem, first in the gate where the king goes in and out, and then in each of the other gates.
[YLT] Thus said Jehovah unto me: 'Go, and thou hast stood in the gate of the sons of the people, by which kings of Judah come in, and by which they go out, and in all gates of Jerusalem,